João 13
TOCNT vs ARIB
1 Ahuata a̠má quilhtamacú xma̠ko̠tani̠nama porque aya xlakchá̠n xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n, Jesús stalanca xcatzi̠y pi̠ aya xlakcha̠ni̠t hora la̠ta lácu natapa̠qui̠y nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ nalakamparay Xtla̠t. Xlá luu xli̠ca̠na xca̠pa̠xqui̠ni̠t hua̠nti̠ xca̠lacsacni̠t nac ca̠quilhtamacú, y na̠ luu ankalhi̠ná ca̠pá̠xqui̠lh y ca̠maktá̠yalh hasta acxni̠ ni̠lh.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 — ausente —
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 — ausente —
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 — ausente —
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Acali̠stá̠n máju̠lh chúchut nac pektum actzu bandeja y tzúculh ca̠tu̠cheke̠y xtama̠kalhtahuaké̠n y xca̠li̠tu̠xacati̠lhay a̠má toalla hua̠ntu̠ xtampu̠lakui.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Acxni̠ xámaj tu̠cheke̠y Pedro xlá ni̠ lacásquilh y chiné huánilh:
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Jesús chiné kálhti̠lh:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Pedro huanipá:
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 —¡Oh, pues para chuná naqui̠taxtuy, huata ni̠ caj xma̠n caquintu̠cheke, mejor na̠ cacheke quimacní̠n chu quiakxa̠ka! —huánilh Pedro.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Huata xlá chiné kalhti̠pá:
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Jesús luu stalanca xcatzi̠y tícu xámaj macama̠sta̠y pus huá chuná ca̠li̠huánilh: “Hua̠k macuán lapá̠tit ma̠squi ni̠ mimpu̠tumcán.”
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Acxni̠ ca̠tu̠cheke̠ko̠lh xdiscípulos Jesús mactahuacapá a̠má lháka̠t hua̠ntu̠ xmactahuacay, tahuilapá nac mesa y chiné ca̠huánilh:
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Huixinín huaná̠tit pi̠ aquit mima̠kalhtahuake̠nacán y mimpu̠chinacán. Luu xli̠ca̠na hua̠ntu̠ huixinín huaná̠tit porque aquit mimpu̠chinacán.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Pues cumu aquit mima̠kalhtahuake̠nacán chu mimpu̠chinacán ni̠para tzinú lanca quimaklhcatzi̠cán que̠cstu y hasta cca̠tu̠cheke̠ni̠tán huixinín hua̠nti̠ caj quintama̠kalhtahuaké̠n, pus chú na̠chuná chú huixinín luu ca̠mini̠niyá̠n nala̠li̠scuja̠pítit cha̠tum a̠cha̠tum cumu lá̠mpara la̠ a̠ cala̠tu̠cheke̠pítit.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Pues chuná aquit cca̠li̠ma̠siyunini̠tán hua̠ntu̠ ctláhualh la̠qui̠ na̠chuná huixinín natlahuayá̠tit.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Xli̠ca̠na lacatancs cca̠huaniyá̠n, pi̠ ni̠para cha̠tum caj tasa̠cua nalacpuhuán pi̠ a̠tzinú xlá tali̠pa̠hu ni̠ xachuná xpatrón; y na̠chuna li̠túm a̠má lacscujni hua̠nti̠ ma̠le̠ni̠má̠calh aktum luu xlacasquinca tachuhuí̠n, ni̠ nalacpuhuán pi̠ a̠tzinú xlá tali̠pa̠hu ni̠ xachuná hua̠nti̠ ma̠le̠ni̠nama.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Para huixinín akata̠ksá̠tit hua̠ntu̠ aquit ctlahuani̠t y nalaktzaksayá̠tit a̠má quili̠ma̠peksí̠n luu xli̠ca̠na li̠pa̠xúhu lapá̠tit nahuán.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 ’Ni̠ mili̠pu̠tumcán ca̠lakcha̠ná̠n eé hua̠ntu̠ aquit cca̠li̠ta̠chuhui̠namá̠n, porque aquit stalanca ccatzi̠y xatícu luu clacsacni̠t porque clakapasa hua̠ntu̠ huí nac minacujcán cha̠tum cha̠tum, pero juerza ámaj kantaxtuy nac quilatáma̠t hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka antaní chiné huan: “Amá hua̠nti̠ lacxtum xquinta̠hua̠yama ámaj quimacama̠sta̠y.”
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Ali̠sok cca̠li̠ta̠chuhui̠namá̠n hua̠ntu̠ ámaj quiokspulay la̠qui̠ acxni̠ hua̠k nakantaxtuko̠y pues huixinín nacatzi̠yá̠tit pi̠ quintachuhuí̠n hua̠k talulóktat hua̠ntu̠ cca̠huanini̠tán caj quimpa̠lacata.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Chú luu cca̠huaniyá̠n pi̠ hua̠nti̠ ya̠ tapa̠xuhuá̠n namakamaklhti̠nán a̠má hua̠nti̠ aquit nacmacá̠n la̠qui̠ nali̠chuhui̠nán quintachuhuí̠n, pus tamá cristiano xta̠chuná qui̠taxtuy cumu lá̠mpara aquit quimakamaklhti̠nama, y a̠má hua̠nti̠ aquit quimakamaklhti̠nán na̠ luu chunatiyá qui̠taxtuy cumu lá̠mpara Quintla̠t makamaklhti̠nama hua̠nti̠ quimacamini̠t.
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Acxni̠ chuná huanko̠lh, Jesús luu xli̠ca̠na li̠púhua nac xnacú caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ xkantaxtuma, huata xlá luu lacatancs ca̠ma̠lacapu̠tuncuhuí̠nilh xtama̠kalhtahuaké̠n y chiné ca̠huánilh:
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Huata a̠ma̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n cacs talacahuanko̠lh porque xlacán ni̠ xtacatzi̠y xatícu luu xuanima.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Y a̠má xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús hua̠ntu̠ luu xpa̠xqui̠y luu lacxtum xpa̠xtu̠hui xta̠hua̠yama,
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 huata Simón Pedro tze̠k tzúculh li̠macahuán xmacán la̠qui̠ nakalhasquín xatícu luu xuanima.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Y a̠má xtama̠kalhtahuaké̠n tzinú sij lákalh antaní xuí y chiné kalhásquilh:
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Jesús chiné kálhti̠lh:
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Acxni̠ Judas maklhtí̠nalh a̠má caxtilá̠nchahu xlá hualh, y acxnicú akskahuiní tánu̠lh nac xnacú, y Jesús chiné huánilh:
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Pero xli̠hua̠k xa̠makapitzí̠n apóstoles hua̠nti̠ xtamakua̠yamá̠nalh nac mesa ni̠tícu akáta̠ksli lácu chuná li̠huánilh.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Cumu tesorero xli̠ma̠xtucani̠t Judas, huá xca̠ma̠xqui̠y tumi̠n, makapitzí̠n talacpúhua pi̠ ma̠x huá xuaniputún xlacata catamá̠hualh para túcu hua̠ntu̠ namaclacasquincán nac pa̠xcua osuchí para túcu naca̠ta̠i̠cán lakli̠ma̠xkení̠n.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Acxni̠ Judas maklhti̠nanko̠lh caxtilá̠nchahu xlá la̠li̠huán táxtulh, cumu aya ca̠tzi̠satá xuani̠t ni̠tícu cátzi̠lh xanícu luu alh.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Acxni̠ taxtuko̠lh Judas, Jesús chiné ca̠huánilh xa̠makapitzí̠n xtama̠kalhtahuaké̠n:
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Pus cumu aquit cma̠siyuma xli̠makatlihueke Dios, xlá na̠ ámaj ma̠siyuy hua̠ntu̠ aquit ckalhi̠y quili̠makatlihueke acxni̠ nacpa̠ti̠nán, y luu niaj para maka̠s la̠ xlá ámaj ma̠siyuy.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Koxutaní̠n huixinín quincamaná̠n, chú luu niaj maka̠s cca̠ta̠lamá̠n. Huixinín naquila̠putzayá̠hu pero niaj naquintila̠ucxilhui; na̠chuná chú cca̠huaniyá̠n cumu la̠ cca̠huani̠t xanapuxcún judíos, huixinín ni̠lay catipítit antanícu aquit cama.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Y cumu chú nacán nac akapú̠n, huixinín stalanca catzi̠yá̠tit la̠ aquit cca̠pa̠xqui̠ni̠tán, pus huá eé cca̠li̠ma̠xqui̠yá̠n xasa̠sti quili̠ma̠peksí̠n xlacata pí cala̠pa̠xquí̠tit cha̠tum a̠cha̠tum xli̠hua̠k minacujcán chuná cumu la̠ aquit cca̠pa̠xqui̠ni̠tán.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Para huixinín nala̠pa̠xqui̠yá̠tit chuná cumu la̠ cca̠huanini̠tán, xli̠pu̠tum cristianos natacatzi̠y pi̠ xli̠ca̠na huixinín quintama̠kalhtahuaké̠n hua̠nti̠ quintasta̠lanimá̠nalh y quintali̠pa̠huán.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 —Quimpu̠chinacán, ¿nícu luu chipímpa̠t? —kalhásquilh Pedro.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 —Quimpu̠chinacán, ¿túcu chú xpa̠lacata la̠nchú ni̠lay cli̠sta̠laniyá̠n? Xli̠ca̠na aquit aktum ccatzi̠y ma̠squi xacmacamá̠sta̠lh quilatáma̠t caj mimpa̠lacata —huampá Pedro.
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Y Jesús chiné huánilh:
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?