1 Tessalonicenses 2

TNC vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 — ausente —
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 I'suᵽaka simamaka waᵽuju jairimirãkamarĩa mijare yija majarobojaroyiraᵽe. Rita imaroka mijare yija wãrõraᵽe. Suᵽabatirã mijare yija ᵽakiberaᵽe. Jía yija tõᵽookaro'si ba'iaja ᵽuᵽarirokaᵽimarĩa mijare yija bojaraᵽe.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Yijare õrĩwãrũiki imarĩ, “Yiyaᵽaika uᵽakaja baairã nime”, yijareka ãrĩᵽuᵽajoaekaki Tuᵽarã. Suᵽa imarĩ yijare kiᵽũataeka kirika bojariroka yija wãrõokaro'si. I'suᵽaka simamaka kiyaᵽaika uᵽakaja yija baarijayu. Ã'mitirikõrĩ je'e: ikuᵽaka sime: Tuᵽarãte jĩjimaka yijaka imarika takaja yaᵽarijayurã yija ime. Jĩjimaka ᵽo'imaja yijaka imarũ ãrĩwa'rimarĩa nare yija wãrõyu.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Yija wãrõraᵽaka mija ã'mitirijiyuokaro'si waᵽuju jia mijaka jaiberaᵽarã yija. I'suᵽakajaoka niñerũ sawaᵽa tõᵽokaro'simarĩa mijare sayija wãrõraᵽe. Tuᵽarãte yijare ĩaika wãjitãji rita mijare ãñurã yija ime.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Suᵽa imarĩ “Jiitarã mija ime”, ᵽo'imajare yijareka ãñaokaro'simarĩa mijare sayija wãrõraᵽe.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Aᵽóstolrãka yija imako'omakaja, mijare jã'merũkirã uᵽarã yija imakoᵽeraᵽe. I'suᵽaka baarimarĩaja rõmo komakarãte wayuĩaiko imarĩ nare kowãtaika uᵽakaja mijare yija baaraᵽe.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Mijare wayuĩawa'ri jĩjimakaᵽi Tuᵽarãrika bojariroka mijare yija wãrõriyaᵽatiyaraᵽe. I'siatakajaro'simarĩa, ritaja yija baawãrũikarõ'õjĩrãja mijare yija jeyobaariyaᵽaraᵽe, mijare wayuĩairã imarĩ.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Mija ᵽõ'irã yija imaraᵽaka ᵽoto jãjia yija ba'iraberaᵽaka mija õñu. Yija ba'iraberiwatoᵽekarekaja Tuᵽarãrika bojariroka mijare yija wãrõraᵽe waᵽamarĩaja. Ñami, ĩmi ᵽariji i'suᵽaka yija baaraᵽe yija yaᵽaraᵽaka mijare jẽñekoreka.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Mija ᵽõ'irã yija imaraᵽaka ᵽoto jia oyiaja mijaka yija imaroyiraᵽe. I'suᵽaka imaroyiraᵽarã imarĩ, Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakatakaja yija baarijariroyiraᵽe. I'suᵽaka yija imamaka ĩawa'ri, “Jia oyiaja baarijayurã nime”, yijareka ãñurã mija ime. I'suᵽaka simamaka yijare mija ĩaika uᵽakajaoka Tuᵽarãte yijare ĩayu kiro'si.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Suᵽa simamaka “Jiitakaja yijare nawãrõraᵽe”, yijareka ãñurã mija ime. Suᵽa simamaka ĩ'rĩka kimakire wayuĩaika uᵽakaja jia mijare yija baamaka mija õñu.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 I'suᵽaka baaraᵽarã imarĩ, jia ᵽuᵽaᵽaraka okajãjia mija imaerã “Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka oyiaja mija baarijaᵽe jĩjimaka mijaka kimaokaro'si”, ãᵽaraka mijare yija bojaroyiraᵽe. I'suᵽaka mijare yija bojaroyiraᵽe jiitakaᵽi mijare kiwã'mayu kijã'merũkirã mija imaokaro'si. Suᵽabatirã mijare kiakayu tẽrĩwa'ribaji kima mija õñaokaro'si.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Suᵽa imarĩ, Tuᵽarãrika bojariroka mijare yija bojaraᵽaka ᵽoto, “Naᵽuᵽaka nare ãñua ᵽuᵽajoaᵽakitirãmarĩa yijare nawãrõraᵽe. Rita Tuᵽarãrika bojariroka sime”, ãrĩᵽuᵽajoairã mija imaraᵽe. Rita mija ᵽuᵽajoayu, Tuᵽarãrika bojariroka sime. Sayi'yurã mija imamaka, kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja mija baawãrũerã mijare kijeyobaarijayu. I'suᵽaka simamaka, mijare ᵽuᵽajoawa'ri, “Jia mibaayu Tuᵽarã”, kire yija ãrĩrijayu.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Yijeyomarã, Judeaka'iakarã, Jesucristore jiyiᵽuᵽaka õñaokaro'si rẽrĩrijayurã uᵽaka mija jayu mae. Mija wejeakarãre ba'iaja mijare baata'amaka ba'iaja mija jũarijayu uᵽakajaoka najũarijayu Judeaka'iarã Jesucristorirã naro'si.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ã'mitirikõrĩ je'e: Judíorãka kire yi'riberikatata nimaeka maiᵽamaki Jesucristore jããekarã. Nañekiarãoka i'suᵽakaja baarijarikarã Tuᵽarãro'si bojaĩjirimaja imaroyirekarãte. I'suᵽaka baara'aekarã uᵽaka imarã maekakaoka ĩ'rãkurimarĩa nawejeaᵽi yijare ᵽoatarijayurã. I'suᵽaka imarã imarĩ, ritaja ᵽo'imajare majamarã nime. Suᵽa imarĩ ba'iaja Tuᵽarãte naka ime.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ritaja ᵽo'imaja majamarã imarĩ, “Judíotatamarĩrãteoka Jesúre tããriyaᵽayu”, ãrĩwa'ri nare yija bojamaka judíotatarãre yijare sabojarũjebeyu. Rĩkimakaja ba'iaja nabaarijayua imatika imako'omakaja ĩ'rãrĩmi uᵽakaja ba'iaja nabaarijayu. Bikijarãja i'suᵽaka nabaarijarika ĩara'aekaki imarĩ, “Ba'iaja nabaarijayu waᵽa ba'iaja nare yijũarũjerũkirĩmi no'ojĩrãmarĩa sajariwa'yu sarã seyarũkia”, Tuᵽarãte ãrĩᵽuᵽajoayu.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Mijare yija ᵽe'ritaᵽaraᵽaka be'erõ'õᵽi no'ojĩrãmarĩaja mijareka yija ᵽuᵽajoaraᵽe ate. Mija ᵽõ'irã imabeririᵽotojo yija ᵽuᵽakaᵽi ᵽuri mija ᵽõ'irã imarã uᵽakaja yija imaraᵽe. Suᵽa imarĩ, ate jimarĩa mija ᵽõ'irã a'rirã yija rutukoᵽeraᵽe.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Yi'i Ᵽablo ĩ'rãkurimarĩa mija ᵽõ'irã a'ririka yirutukoᵽeraᵽe. I'suᵽaka ñimako'omakaja, Satanáre yiro'si satá'teroyiraᵽe.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 I'suᵽaka mijareka ᵽuᵽajoairã imarĩ, maiᵽamaki Jesúre etarãka ᵽoto, ikuᵽaka kire yija ãrĩrãñu: “Tesalónicakarã mirika bojariroka nare yija wãrõraᵽaka ᵽoto, jia sayi'raᵽarã. Suᵽa imarĩ, ja'atarimarĩaja jia sayi'rimirĩrĩkawa'yurã nime”, ãrĩwa'ri jĩjimakaᵽi kire yija bojarãñu. I'suᵽaka kire bojarũkirã imarĩ, mijaka yija imariyaᵽayu ate. Aᵽerã tẽrĩwa'ribaji mijareka ᵽuᵽajoawa'ri, jĩjimaka yija ime.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Rita sime, jia mijareka ᵽuᵽaritirã jĩjimaka yija õñurã mija ime.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra