Números 3
TLJ vs NVT
1 Bani niibo baasukulu baa Musa na Alooni̱, bwile obu Mukama aabu̱ghi̱ye na Musa haa mwena Si̱naai̱.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Alooni̱: Nadaabbu niiye akaba ali mu̱li̱ghaaso ghuwe, aalabhʼo Abbi̱hu̱, Eli̱yeeja na I̱tamala.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Agha niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Alooni̱, aba baasi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta kandi baabalu̱wi̱ka ku̱heeleli̱ya nga bahongi̱.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Bhaatu Nadaabbu na Abbi̱hu̱ baakwi̱la mu maaso ghaa Mukama mu elungu lya Si̱naai̱, haabwa ku̱tu̱mi̱ka mu maaso ghe mulilo atabalaghiiye. Nadaabbu na Abbi̱hu̱ bakaba batali na baana. Nahabweki Eli̱yeeja na I̱tamala baakala mbaheeleli̱ya nga bahongi̱ esebo Alooni̱ anaakaaye.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Mukama aaghila Musa ati,
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 “Oleete ntu̱la ya Leevi̱ mu maaso ghaa mu̱hongi̱ Alooni̱, niikuwo bamukoonelaghe.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 Bali na ku̱heeleli̱ya Alooni̱ na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ haa weema ya kusanga-sangaanamu kandi kukola milimo haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Bali na kuloleelela bintu byʼomu weema ya kusanga-sangaanamu kandi kukola mulimo mu weema eghi haabwa Banai̱saaleeli̱ boona.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Baleevi̱ aba obahe Alooni̱ na batabani̱ be, naamuhaaye kwonini bantu aba ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱ banji.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 Okome Alooni̱ na batabani̱ be ku̱heeleli̱ya nga bahongi̱. Muntu onji weena oghu akwebinga ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ali na kwitibuwa.”
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Mukama aatodha aaghila Musa ati,
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 “Olole, mu Banai̱saaleeli̱ boona naatwete Baleevi̱ mu ki̱i̱kalo kya kutwala bu̱li̱ mwana wabusaasa mu̱li̱ghaaso ghwa Banai̱saaleeli̱ aba. Baleevi̱ ni bantu banje,
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 nanga mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ni yanje. Obu naati̱ye mi̱li̱ghaaso yoona ya Banami̱si̱li̱, nkakomamu baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso ya Banai̱saaleeli̱ kuba banje. Mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya bisolo na bantu ni byanje. Ni̱i̱si̱ye Mukama.”
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Mukama aaghila Musa mu elungu lya Si̱naai̱ ati,
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Obale Baleevi̱ boona kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo. Obale bu̱li̱ mwana wabusaasa oghu ali na kweli̱ kumui na kusaalʼo.”
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Nahabweki Musa aabala Baleevi̱ aba, ngoku Mukama aamulaghiiye.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Leevi̱: Geli̱sooni̱, Kohati̱ na Melaali̱.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Geli̱sooni̱ kusighikila haa ntu̱la syabo: Li̱bbi̱ni̱ na Si̱meeyi̱.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Kohati̱ kusighikila haa ntu̱la syabo: Amulaamu, I̱jali̱, Hebbu̱looni̱ na U̱jeeli̱.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Melaali̱ kusighikila haa ntu̱la syabo: Mahi̱li̱ na Mu̱si̱. Esi niisiyo ntu̱la sya Baleevi̱ kusighikila haa baataata baabo.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Ntu̱la sya Bageli̱sooni̱ syalu̱gha mu batabani̱ be babili, Li̱bbi̱ni̱ na Si̱meeyi̱.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 Muhendo ghwa baana baabusaasa aba baabali̱ye mu ntu̱la ya Li̱bbi̱ni̱ na Si̱meeyi̱ abaabaagha na kweli̱ kumui na kusaalʼo ghwaba kasanju̱ na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ eghoonaghe luhande lwa bughuwa ejooba enu̱ma sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 Mukulu wa ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ akaba ali Eli̱yasaafu mutabani̱ wa Lai̱li̱.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Mulimo oghu bantu bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ baakolagha haa weema ya kusanga-sangaanamu, ghukaba ghuli ghwa kuloleelela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, byaku̱swi̱ki̱la haagu̱u̱li̱ yayo, kateni̱ ya kuta haa mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 kateni̱ sya kuta haa lugho lwa jighati̱, kateni̱ sya kuta haa geeti̱ ya lugho olweli̱ghi̱li̱i̱ye weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, kyakuhongelʼo bihonguwa, mighuwo na milimo yoona eghi ekwetʼo ku̱koleesi̱ya bintu ebi byona.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Mu baasukulu baa Kohati̱ haalu̱ghamu ntu̱la ya Amulaamu, ya I̱jali̱, ya Hebbu̱looni̱ na U̱jeeli̱. Esi niisiyo ntu̱la enaa sya baasukulu baa Kohati̱.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Muhendo ghwa baana baabusaasa abali na kweli̱ kumui na kusaalʼo ghwaba kanaanaa na lukaagha. Mulimo ghwa ntu̱la sya Bakohati̱ ghukaba ghuli kuloleelela bintu byʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Ntu̱la esi syaghoonagha haa luhande lwa eku̱wa lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 Mukulu wa ntu̱la sya Bakohati̱ akaba ali Elijafaani̱ mutabani̱ wa U̱jeeli̱.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Mulimo ghwa ntu̱la enaa esi ghukaba ghuli kuloleelela sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, meeja, kyakutʼo taala, byakuhongelʼo bihonguwa, bintu bya bahongi̱ ku̱koleesi̱ya mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, kateni̱ na milimo yoona eghi ekwetʼo ku̱koleesi̱ya bintu ebi.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Eli̱yeeja mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱ niiye akaba ali mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Leevi̱. Niiye akaba aloleleeye abaabaagha na bujanaani̱ji̱buwa bwa kulinda Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Ntu̱la ebili sya Melaali̱ ni ya Mahi̱li̱ na ya Mu̱si̱.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Muhendo ghwa baana baabusaasa abali na kweli̱ kumui na kusaalʼo aba baabali̱ye ghwaba kakaagha na bi̱ku̱mi̱ bibili.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Mukulu wa ntu̱la ya Melaali̱ akaba ali Ju̱lyeli̱ mutabani̱ wa Abbiyai̱li̱. Bantu baa ntu̱la ya Melaali̱ bali na kughoona haa luhande lwa elughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Bantu baa ntu̱la ya Melaali̱ baabaha mulimo ghwa kuloleelela fuleemu sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, mikiiko yayo, mpaghi, ncuba sya kutaamu mpaghi esi, byaku̱koleesi̱yamu byona na milimo yoona eghi ekwetʼo ku̱koleesi̱ya bintu ebi.
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 Baaloleelagha dhee mpaghi sya kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya mu jighati̱, ncuba sya kutaamu mpaghi esi, nkondo sya mpaghi sya lugho lwa jighati̱ na mighuwo yasiyo.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Musa, Alooni̱ na batabani̱ baa Alooni̱, baaghoonagha bu̱lu̱gha ejooba bwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu. Bakaba bali na mulimo ghwa kuloleelela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye haabwa Banai̱saaleeli̱. Muntu onji weena oghu eebingagha ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye aatibuwagha.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Muhendo ghwona ghwa Baleevi̱ oghu Musa na Alooni̱ baabali̱ye, kusighikila haa ntu̱la syabo ngoku Mukama aabalaghiiye, otaayemu baana boona baabusaasa abali na kweli̱ kumui na kusaalʼo, ghwaba mitwalo ebili na nku̱mi̱ ebili.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Mukama aaghila Musa ati, “Obale mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya Banai̱saaleeli̱ kandi ohandiike bu̱li̱ li̱i̱na lya mwana wabusaasa oghu ali na kweli̱ kumui na kusaalʼo.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 Mu ki̱i̱kalo kya mi̱li̱ghaaso yoona ya Banai̱saaleeli̱, onkomelemu Baleevi̱ kandi mu ki̱i̱kalo kya mi̱li̱ghaaso yoona ya bisolo bya Banai̱saaleeli̱ onkomelemu bya Baleevi̱. Ni̱i̱si̱ye Mukama.”
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Nahabweki Musa aabala mi̱li̱ghaaso yoona ya Banai̱saaleeli̱, ngoku Mukama aamulaghiiye.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Muhendo ghwa baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso abali na kweli̱ kumui na kusaalʼo, aba aahandi̱i̱ki̱ye mali̱i̱na ghaabo, ghwaba mitwalo ebili nku̱mi̱ ebili bi̱ku̱mi̱ bibili nsanju̱ na basatu.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Mukama aaghila dhee Musa ati,
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 “Baleevi̱ bakuba banje kandi bakukuuka mu ki̱i̱kalo kya baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso ya Banai̱saaleeli̱. Bisolo bya Baleevi̱ aba bikukuuka mu ki̱i̱kalo kya mi̱li̱ghaaso yabusaasa ya bisolo bya Banai̱saaleeli̱. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 Kucungula baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso bi̱ku̱mi̱ bibili nsanju̱ na basatu baa Banai̱saaleeli̱, abasaaye haa muhendo ghwa Baleevi̱,
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 bu̱li̱ omui bamusasuulile bi̱twi̱ke bitaano bya siliva, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 Sente esi bantu bakusasula haabwa kucungula mi̱li̱ghaaso ya Banai̱saaleeli̱ abasaaye haa muhendo ghwa Baleevi̱, basihe Alooni̱ na batabani̱ be.”
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Nahabweki Musa aakumaani̱ya siliva eghi bantu baasasuuye haabwa kucungula baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso baa Banai̱saaleeli̱, abasaaye haa muhendo ghwa Baleevi̱.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 Siliva eghi baakumaani̱i̱ye haabwa baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso baa Banai̱saaleeli̱ abasaaye haa muhendo ghwa Baleevi̱ yaaba lu̱ku̱mi̱ na bi̱ku̱mi̱ bisatu nkaagha nʼetaano, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Siliva baahaayeyo haabwa kucungula baana baabusaasa aba, Musa aaghiha Alooni̱ na batabani̱ be, ngoku Mukama aamulaghiiye.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?