Números 3

TLJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bani niibo baasukulu baa Musa na Alooni̱, bwile obu Mukama aabu̱ghi̱ye na Musa haa mwena Si̱naai̱.
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Alooni̱: Nadaabbu niiye akaba ali mu̱li̱ghaaso ghuwe, aalabhʼo Abbi̱hu̱, Eli̱yeeja na I̱tamala.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Agha niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Alooni̱, aba baasi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta kandi baabalu̱wi̱ka ku̱heeleli̱ya nga bahongi̱.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram sagradas para administrar o sacerdócio.
4 Bhaatu Nadaabbu na Abbi̱hu̱ baakwi̱la mu maaso ghaa Mukama mu elungu lya Si̱naai̱, haabwa ku̱tu̱mi̱ka mu maaso ghe mulilo atabalaghiiye. Nadaabbu na Abbi̱hu̱ bakaba batali na baana. Nahabweki Eli̱yeeja na I̱tamala baakala mbaheeleli̱ya nga bahongi̱ esebo Alooni̱ anaakaaye.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Mukama aaghila Musa ati,
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “Oleete ntu̱la ya Leevi̱ mu maaso ghaa mu̱hongi̱ Alooni̱, niikuwo bamukoonelaghe.
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 Bali na ku̱heeleli̱ya Alooni̱ na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ haa weema ya kusanga-sangaanamu kandi kukola milimo haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
7 e tenham cuidado da sua guarda e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo,
8 Bali na kuloleelela bintu byʼomu weema ya kusanga-sangaanamu kandi kukola mulimo mu weema eghi haabwa Banai̱saaleeli̱ boona.
8 e tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 Baleevi̱ aba obahe Alooni̱ na batabani̱ be, naamuhaaye kwonini bantu aba ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱ banji.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 Okome Alooni̱ na batabani̱ be ku̱heeleli̱ya nga bahongi̱. Muntu onji weena oghu akwebinga ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ali na kwitibuwa.”
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 Mukama aatodha aaghila Musa ati,
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 “Olole, mu Banai̱saaleeli̱ boona naatwete Baleevi̱ mu ki̱i̱kalo kya kutwala bu̱li̱ mwana wabusaasa mu̱li̱ghaaso ghwa Banai̱saaleeli̱ aba. Baleevi̱ ni bantu banje,
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 nanga mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ni yanje. Obu naati̱ye mi̱li̱ghaaso yoona ya Banami̱si̱li̱, nkakomamu baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso ya Banai̱saaleeli̱ kuba banje. Mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya bisolo na bantu ni byanje. Ni̱i̱si̱ye Mukama.”
13 Porque todo primogênito meu é; desde o dia em que feri a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; meus serão; eu sou o Senhor .
14 Mukama aaghila Musa mu elungu lya Si̱naai̱ ati,
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 “Obale Baleevi̱ boona kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo. Obale bu̱li̱ mwana wabusaasa oghu ali na kweli̱ kumui na kusaalʼo.”
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas gerações; contarás a todo varão da idade de um mês para cima.
16 Nahabweki Musa aabala Baleevi̱ aba, ngoku Mukama aamulaghiiye.
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor , como lhe foi ordenado.
17 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Leevi̱: Geli̱sooni̱, Kohati̱ na Melaali̱.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.
18 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Geli̱sooni̱ kusighikila haa ntu̱la syabo: Li̱bbi̱ni̱ na Si̱meeyi̱.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas gerações: Libni e Simei.
19 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Kohati̱ kusighikila haa ntu̱la syabo: Amulaamu, I̱jali̱, Hebbu̱looni̱ na U̱jeeli̱.
19 E os filhos de Coate pelas suas gerações: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
20 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa Melaali̱ kusighikila haa ntu̱la syabo: Mahi̱li̱ na Mu̱si̱. Esi niisiyo ntu̱la sya Baleevi̱ kusighikila haa baataata baabo.
20 E os filhos de Merari pelas suas gerações: Mali e Musi: estas são as gerações dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Ntu̱la sya Bageli̱sooni̱ syalu̱gha mu batabani̱ be babili, Li̱bbi̱ni̱ na Si̱meeyi̱.
21 De Gérson é a geração dos libnitas e a geração dos simeítas; estas são as gerações dos gersonitas.
22 Muhendo ghwa baana baabusaasa aba baabali̱ye mu ntu̱la ya Li̱bbi̱ni̱ na Si̱meeyi̱ abaabaagha na kweli̱ kumui na kusaalʼo ghwaba kasanju̱ na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
22 Os que deles foram contados pelo número de todo varão da idade de um mês para cima, os que deles foram contados foram sete mil e quinhentos.
23 Ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ eghoonaghe luhande lwa bughuwa ejooba enu̱ma sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
23 As gerações dos gersonitas assentarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Mukulu wa ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ akaba ali Eli̱yasaafu mutabani̱ wa Lai̱li̱.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Mulimo oghu bantu bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ baakolagha haa weema ya kusanga-sangaanamu, ghukaba ghuli ghwa kuloleelela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, byaku̱swi̱ki̱la haagu̱u̱li̱ yayo, kateni̱ ya kuta haa mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye,
25 E a guarda dos filhos de Gérson na tenda da congregação será o tabernáculo, e a tenda, e a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 kateni̱ sya kuta haa lugho lwa jighati̱, kateni̱ sya kuta haa geeti̱ ya lugho olweli̱ghi̱li̱i̱ye weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, kyakuhongelʼo bihonguwa, mighuwo na milimo yoona eghi ekwetʼo ku̱koleesi̱ya bintu ebi byona.
26 e as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Mu baasukulu baa Kohati̱ haalu̱ghamu ntu̱la ya Amulaamu, ya I̱jali̱, ya Hebbu̱looni̱ na U̱jeeli̱. Esi niisiyo ntu̱la enaa sya baasukulu baa Kohati̱.
27 E de Coate é a geração dos anramitas, e a geração dos izaritas, e a geração dos hebronitas, e a geração dos uzielitas; estas são as gerações dos coatitas.
28 Muhendo ghwa baana baabusaasa abali na kweli̱ kumui na kusaalʼo ghwaba kanaanaa na lukaagha. Mulimo ghwa ntu̱la sya Bakohati̱ ghukaba ghuli kuloleelela bintu byʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
28 Pelo número contado de todo varão da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Ntu̱la esi syaghoonagha haa luhande lwa eku̱wa lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
29 As gerações dos filhos de Coate assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do sul.
30 Mukulu wa ntu̱la sya Bakohati̱ akaba ali Elijafaani̱ mutabani̱ wa U̱jeeli̱.
30 E o príncipe da casa paterna das gerações dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Mulimo ghwa ntu̱la enaa esi ghukaba ghuli kuloleelela sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, meeja, kyakutʼo taala, byakuhongelʼo bihonguwa, bintu bya bahongi̱ ku̱koleesi̱ya mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, kateni̱ na milimo yoona eghi ekwetʼo ku̱koleesi̱ya bintu ebi.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o castiçal, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Eli̱yeeja mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱ niiye akaba ali mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Leevi̱. Niiye akaba aloleleeye abaabaagha na bujanaani̱ji̱buwa bwa kulinda Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Ntu̱la ebili sya Melaali̱ ni ya Mahi̱li̱ na ya Mu̱si̱.
33 De Merari é a geração dos malitas e a geração dos musitas; estas são as gerações de Merari.
34 Muhendo ghwa baana baabusaasa abali na kweli̱ kumui na kusaalʼo aba baabali̱ye ghwaba kakaagha na bi̱ku̱mi̱ bibili.
34 E os que deles foram contados pelo número de todo varão de um mês para cima foram seis mil e duzentos.
35 Mukulu wa ntu̱la ya Melaali̱ akaba ali Ju̱lyeli̱ mutabani̱ wa Abbiyai̱li̱. Bantu baa ntu̱la ya Melaali̱ bali na kughoona haa luhande lwa elughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
35 E o príncipe da casa paterna das gerações de Merari será Zuriel, filho de Abiail; assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do norte.
36 Bantu baa ntu̱la ya Melaali̱ baabaha mulimo ghwa kuloleelela fuleemu sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, mikiiko yayo, mpaghi, ncuba sya kutaamu mpaghi esi, byaku̱koleesi̱yamu byona na milimo yoona eghi ekwetʼo ku̱koleesi̱ya bintu ebi.
36 E o cargo da guarda dos filhos de Merari serão as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço,
37 Baaloleelagha dhee mpaghi sya kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya mu jighati̱, ncuba sya kutaamu mpaghi esi, nkondo sya mpaghi sya lugho lwa jighati̱ na mighuwo yasiyo.
37 e as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas e as suas cordas.
38 Musa, Alooni̱ na batabani̱ baa Alooni̱, baaghoonagha bu̱lu̱gha ejooba bwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu. Bakaba bali na mulimo ghwa kuloleelela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye haabwa Banai̱saaleeli̱. Muntu onji weena oghu eebingagha ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye aatibuwagha.
38 E os que assentarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para a banda do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, para guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Muhendo ghwona ghwa Baleevi̱ oghu Musa na Alooni̱ baabali̱ye, kusighikila haa ntu̱la syabo ngoku Mukama aabalaghiiye, otaayemu baana boona baabusaasa abali na kweli̱ kumui na kusaalʼo, ghwaba mitwalo ebili na nku̱mi̱ ebili.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contou Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas gerações, todo varão de um mês para cima foram vinte e dois mil.
40 Mukama aaghila Musa ati, “Obale mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya Banai̱saaleeli̱ kandi ohandiike bu̱li̱ li̱i̱na lya mwana wabusaasa oghu ali na kweli̱ kumui na kusaalʼo.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel da idade de um mês para cima e toma o número dos seus nomes.
41 Mu ki̱i̱kalo kya mi̱li̱ghaaso yoona ya Banai̱saaleeli̱, onkomelemu Baleevi̱ kandi mu ki̱i̱kalo kya mi̱li̱ghaaso yoona ya bisolo bya Banai̱saaleeli̱ onkomelemu bya Baleevi̱. Ni̱i̱si̱ye Mukama.”
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Nahabweki Musa aabala mi̱li̱ghaaso yoona ya Banai̱saaleeli̱, ngoku Mukama aamulaghiiye.
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 Muhendo ghwa baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso abali na kweli̱ kumui na kusaalʼo, aba aahandi̱i̱ki̱ye mali̱i̱na ghaabo, ghwaba mitwalo ebili nku̱mi̱ ebili bi̱ku̱mi̱ bibili nsanju̱ na basatu.
43 E todos os primogênitos dos varões, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Mukama aaghila dhee Musa ati,
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Baleevi̱ bakuba banje kandi bakukuuka mu ki̱i̱kalo kya baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso ya Banai̱saaleeli̱. Bisolo bya Baleevi̱ aba bikukuuka mu ki̱i̱kalo kya mi̱li̱ghaaso yabusaasa ya bisolo bya Banai̱saaleeli̱. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 Kucungula baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso bi̱ku̱mi̱ bibili nsanju̱ na basatu baa Banai̱saaleeli̱, abasaaye haa muhendo ghwa Baleevi̱,
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar, que sobrepujam aos levitas dos primogênitos dos filhos de Israel,
47 bu̱li̱ omui bamusasuulile bi̱twi̱ke bitaano bya siliva, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
47 tomarás para cada cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 Sente esi bantu bakusasula haabwa kucungula mi̱li̱ghaaso ya Banai̱saaleeli̱ abasaaye haa muhendo ghwa Baleevi̱, basihe Alooni̱ na batabani̱ be.”
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobejam entre eles.
49 Nahabweki Musa aakumaani̱ya siliva eghi bantu baasasuuye haabwa kucungula baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso baa Banai̱saaleeli̱, abasaaye haa muhendo ghwa Baleevi̱.
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que sobejaram sobre os resgatados pelos levitas.
50 Siliva eghi baakumaani̱i̱ye haabwa baana baabusaasa mi̱li̱ghaaso baa Banai̱saaleeli̱ abasaaye haa muhendo ghwa Baleevi̱ yaaba lu̱ku̱mi̱ na bi̱ku̱mi̱ bisatu nkaagha nʼetaano, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Siliva baahaayeyo haabwa kucungula baana baabusaasa aba, Musa aaghiha Alooni̱ na batabani̱ be, ngoku Mukama aamulaghiiye.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra