Números 35
TLJ vs ARC
1 Obu Banai̱saaleeli̱ baanabaagha mu kiigbete kya Mowaabu haai na maasi Yolodaani̱, kibugha kya Yeli̱ko kili luhande lweli̱ lwa maasi agha. Mukama aaghila Musa ati,
1 E falou o Senhor a Moisés nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
2 “Olaghile Banai̱saaleeli̱ kuha Baleevi̱ bibugha bya kuukalamu ku̱lu̱gha haa bugwetuwa bwa nsi obu bakutunga. Babahe dhee byalo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu bisolo byabo ebyeli̱ghi̱li̱i̱ye bibugha ebi.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 Du̱mbi̱ Baleevi̱ aba bakuba na bibugha bya kuukalamu na byalo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu nte, ntaama, mbu̱li̱ na bisolo byabo binji.
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 “Byalo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu ebi bakuha Baleevi̱ kujamba kwabiyo kube fu̱u̱ti̱ lu̱ku̱mi̱ na bi̱ku̱mi̱ bitaano ku̱lu̱gha hanja ya lugho lwa kibugha eki.
4 E os arrabaldes das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 Mu̱pi̱i̱maghe fu̱u̱ti̱ nku̱mi̱ esatu ku̱lu̱gha haagati ya kibugha kughenda hanja haa mpande syona, haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba, lwa eku̱wa, lwa bughuwa ejooba kandi lwa elughulu. Kibugha eki kiikalaghe haagati kandi kyalo kya hanja ya kibugha eki kibe kya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu bisolo bya Baleevi̱.
5 E de fora da cidade, da banda do oriente, medireis dois mil côvados, e da banda do sul, dois mil côvados, e da banda do ocidente, dois mil côvados, e da banda do norte, dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 “Bibugha ebi mukuha Baleevi̱, mukomemu bibugha mukaagha bya kuulukilamu ebi muntu oghu aati̱ye muunakiye akugubha kuulukila kujuna bwomi̱i̱li̱ buwe. Mubahe dhee bibugha binji maku̱mi̱ anaa na bibili.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Muli na kuha Baleevi̱ bibugha maku̱mi̱ anaa na munaanaa na byalo byabiyo bya ku̱li̱i̱si̱li̱yamu bisolo byabo.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 Bibugha ebi mukuha Baleevi̱ mu nsi eghi Banai̱saaleeli̱ bakutunga nga bugwetuwa bwabo, bu̱li̱ ntu̱la eheyo kibugha eki nga mughabo. Ntu̱la eghi eli na bibugha bikani̱ye mughiiyʼo bibugha bikani̱ye kandi ntu̱la eghi eli na bibugha bikee, mughiiyʼo bibugha bikee.”
8 E as cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito, tomareis muito; e, do que tiver pouco, tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança que herdar.
9 Mukama aaghila Musa ati,
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “Oghambile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱ kandi nimwaki̱dha mu nsi ya Kanaani̱,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 mukome bibugha byanu kuulukilamu, hambali muntu oghu aati̱ye muunakiye atakighendeleeye akugubha kuulukila.
11 fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por erro.
12 Bibugha ebi bibe byanu kuulukilamu, niikuwo oghu akubbala kuhoola ngi̱ghu̱ haabwa muntu wee baati̱ye, ataata oghu aati̱ye muntu oghu. Taaliyo muntu nʼomui oghu banyegheleeye haabwa kwita muntu oghu ali na kwitibuwa batakamutwete mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ ku̱mu̱twi̱la musango.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que esteja perante a congregação no juízo.
13 Bibugha mukaagha ebi bibe bibugha byanu kuulukilamu.
13 E, das cidades que derdes, haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 Bibugha bisatu bibe bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱ kandi bibugha bisatu bibe mu nsi ya Kanaani̱. Bibugha ebi bibe byanu kuulukilamu.
14 Três destas cidades dareis daquém do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Bibugha ebi bibe bya kuulukilamu haabwa Banai̱saaleeli̱, banamahanga na bantu banji abaakaaye na Banai̱saaleeli̱ aba, niikuwo muntu oghu akwita muunakiye atakighendeleeye aalukilaghe mu kimui haa bibugha ebi.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que ferir a alguma pessoa por erro.
16 “ ‘Kaakuba muntu ahuula muunakiye na kintu kya kyoma kandi aku̱wa, oghu aahuuye muunakiye ni mu̱ji̱ndi̱ kandi mu̱ji̱ndi̱ oghu ali na kwitibuwa.
16 Porém, se a ferir com instrumento de ferro, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 Kaakuba muntu aba akwete ebaale mu ngalo yee elikugubha kwita kandi alihuula muunakiye aaku̱wa, muntu oghu ni mu̱ji̱ndi̱ kandi mu̱ji̱ndi̱ oghu ali na kwitibuwa.
17 Ou, se a ferir com pedra à mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 Kaakuba amuhuula ki̱twi̱ke kya kiti kandi aku̱wa, oghu aahuuye muunakiye ni mu̱ji̱ndi̱ kandi mu̱ji̱ndi̱ oghu ali na kwitibuwa.
18 Ou, se a ferir com instrumento de madeira que tiver na mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 Muntu oghu akubbala kuhoola ngi̱ghu̱ haabwa muntu wee oghu baati̱ye, kaakuba asangaana mu̱ji̱ndi̱ oghu, ali na kumwita.
19 O vingador do sangue matará o homicida: encontrando-o, matá-lo-á.
20 Kaakuba muntu ooha muunakiye, ati̱ngi̱ta oghu oohi̱ye kedha amukubila kintu kimuhuula aku̱wa,
20 Se também a empurrar com ódio, ou com intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 kedha amuhuula kikonde kandi muntu oghu aku̱wa, oghu aamuhuuye ni mu̱ji̱ndi̱ kandi ali na kwitibuwa. Oghu akubbala kuhoola ngi̱ghu̱ haabwa muntu wee baati̱ye, kaakuba asangaana mu̱ji̱ndi̱ oghu ali na kumwita.
21 ou por inimizade a ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá o feridor; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 “ ‘Muntu akugubha kwita bwangu muunakiye atakighendeleeye. Akugubha ku̱mu̱ti̱ngi̱ta eegenge kedha kumuhuula kintu atakighendeleeye, kaakuba aba atali ngi̱ghu̱ ya muntu oghu aati̱ye, akuba aki̱koli̱ye atakighendeleeye.
22 Porém, se a empurrar de improviso, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento sem desígnio;
23 Muntu oghu akugubha kukuba hansi ebaale elikugubha kwita, lihuule muunakiye kandi aku̱we, ngoku oghu aati̱ye ataabaagha ngi̱ghu̱ yee akuba atakighendeleeye.
23 ou sobre ela fizer cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ela morrer, e ele não era seu inimigo nem procurava o seu mal,
24 Kaakuba eki kibʼo, ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kili na ku̱tu̱wamu haagati ya oghu aati̱ye muunakiye na mu̱ghenji̱ wa oghu baati̱ye kandi baatu̱wemu kusighikila haa bilaghilo oghu aati̱ye muunakiye akaakuba ali mu̱ji̱ndi̱.
24 então, a congregação julgará entre o feridor e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 Kaakuba ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ babona oghu aati̱ye muunakiye atali na musango, batasi̱i̱ma oghu akubbala kuhoola ngi̱ghu̱ naata muntu oghu, bhaatu bali na kumulindila mu kibugha eki aalukiiyemu kandi aakaleyo ku̱hi̱ki̱ya mukulu wa bahongi̱ boona oghu baasi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta aku̱u̱ye.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 “ ‘Bhaatu kaakuba kilo kimui oghu aati̱ye muunakiye asaala haa mutaano ghwa kibugha kya kuulukilamu eki aalukiiyemu,
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos termos da cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido,
27 mu̱ghenji̱ wa muntu oghu aati̱ye amusangaana hanja ya mutaano ghwa kibugha kya kuulukilamu eki kandi oghu akwete kuhoola ngi̱ghu̱ amwita, muntu oghu taali na musango ghwa bu̱ji̱ndi̱.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos termos da cidade do seu refúgio, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Muntu oghu banyegheleeye haabwa kwita muunakiye ali na kuukala mu kibugha kya kuulukilamu ku̱hi̱ki̱ya mukulu wa bahongi̱ boona aku̱u̱ye. Muntu oghu akugubha kukuuka mu kibanja kiye haanu̱ma ya mukulu wa bahongi̱ boona ku̱ku̱wa.
28 Pois deve ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 “ ‘Ebi niibiyo bilaghilo ebi muli na kukwata mu mijo yaanu eghi ekwisa, hoona hambali mulabaagha muukaaye.
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 “ ‘Kaakuba muntu aata muunakiye, mu̱ji̱ndi̱ oghu ali na kwitibuwa haanu̱ma ya baakai̱so kubʼo abakughila bati aaki̱koli̱ye. Bhaatu taaliyo muntu nʼomui oghu akulaghiluwa kwitibuwa haabwa buukai̱so bwa muntu omui enkaha.
30 Todo aquele que ferir a alguma pessoa, conforme o dito das testemunhas, matarão o homicida; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém para que morra,
31 “ ‘Mutasi̱i̱magha kucungula mu̱ji̱ndi̱, muntu oghu abhonganuuwe ku̱ku̱wa. Majima mu̱ji̱ndi̱ oghu ali na kwitibuwa.
31 e não tomareis expiação pela vida do homicida, que culpado está de morte; antes, certamente morrerá.
32 “ ‘Mutasi̱i̱magha kucungula muntu weena oghu aalukiiye mu kibugha kya kuulukilamu, niikuwo akuuke mu kibanja kiye mukulu wa bahongi̱ boona atakaku̱u̱ye.
32 Também não tomareis expiação por aquele que se acolher à cidade do seu refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 “ ‘Kaakuba mukola eki, mu̱ku̱bhi̱i̱ya nsi eghi muukaayemu, nanga bu̱ji̱ndi̱ bu̱ku̱bhi̱i̱yagha nsi. Taaliyo mukolo ghwa kughaniluwa bibhi oghu mukugubha kukola kweli̱ya nsi hambali baajindiiye muntu, kuuyʼo oghu aamu̱ji̱ndi̱ye ali na kwitibuwa.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que se derramar nela, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Mutabhi̱i̱ya nsi eghi muukaayemu kandi hambali nkuukalagha, nanga si̱ye Mukama, nkuukalagha mu Banai̱saaleeli̱.’ ”
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitareis, no meio da qual eu habitarei; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?