Números 24
TLJ vs NVT
1 Obu Bbalaamu aaboone ngoku Mukama aabbali̱ye kuha Banai̱saaleeli̱ mu̱gi̱sa, ataaghenda kulaghu̱li̱ya ngoku aakolagha bwile bunji, bhaatu aalola mu elungu.
1 Quando Balaão percebeu que o S enhor se agradava de abençoar Israel, não recorreu à adivinhação como antes. Em vez disso, voltou-se em direção ao deserto,
2 Obu Bbalaamu aaloli̱ye kandi naabona Banai̱saaleeli̱ baghooni̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo, Mwoyo wa Luhanga aamwisʼo.
2 onde viu o povo de Israel acampado de acordo com suas tribos. Então o Espírito de Deus veio sobre Balaão,
3 Bbalaamu aaghila ati,
3 e ele transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
4 butumuwa bwa muntu oghu aku̱u̱ghu̱wagha bighambo bya Luhanga,
4 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
5 Ai̱ Yakobbo, weema syawe sisemeeye kwonini,
5 Como são belas suas tendas, ó Jacó! Como são lindas suas moradas, ó Israel!
6 Weema syawe sili nga mba baheli̱ye mu bighona,
6 Estendem-se diante de mim como palmeiras, como jardins à beira do rio. São como aloés plantados pelo S como cedros junto às águas.
7 Bbaketi̱ syawe silaseesekeli̱yagha maasi
7 Águas jorrarão de seus baldes, e suas sementes serão bem regadas. Seu rei será maior que Agague, e seu reino será exaltado.
8 Luhanga akaaya Banai̱saaleeli̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
8 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem. Devora todas as nações que se opõem a ele; despedaça seus ossos e com flechas as atravessa.
9 Banai̱saaleeli̱ bali nga ntale,
9 Como leão, Israel se agacha e se deita; como a leoa, quem tem coragem de acordá-lo? Sejam abençoados os que o abençoarem e amaldiçoados os que o amaldiçoarem”.
10 Obu Bbalaamu aabu̱ghi̱ye eki, Bbalaki̱ aateela mu ngalo na maani̱ asaaluuwe kwonini kandi aaghila Bbalaamu ati, “Naakubilikiiye kwisa kukiina ngi̱ghu̱ syanje, bhaatu milundi esatu eghi yoona niibuwo waabaha mu̱gi̱sa.
10 O rei Balaque se enfureceu contra Balaão e, batendo as palmas das mãos, gritou: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou três vezes!
11 Nahabweki olu̱ghe hani endindi kandi oghende mu ki̱i̱kalo kya ewaanu! Naabaagha ngi̱li̱ye nti nkukusasula kusemeeye, bhaatu Mukama aakutangi̱ye kutunga kantu koona.”
11 Vá embora! Volte para casa! Eu lhe prometi uma grande recompensa, mas o S enhor o impediu de recebê-la!”.
12 Bbalaamu aakuukamu Bbalaki̱ ati, “Buuye tanaghambiiye batumuwa aba waatu̱mi̱ye ewanje nti,
12 Balaão disse a Balaque: “Você não se lembra do que expliquei a seus mensageiros? Eu lhes avisei:
13 ‘Nankabha Bbalaki̱ ampa kikaali kiye kyona ekiisuuyemu siliva na feeja, tankukola kintu kyona haabwanje, kibe kilungi kedha ki̱bhi̱i̱hi̱ye, kusaali̱ya haa eki Mukama andaghiiye. Eki Mukama akungambila, niikiyo nku̱bu̱gha kyonkaha!’
13 ‘Mesmo que Balaque me desse seu palácio cheio de prata e ouro, eu não poderia fazer coisa alguma, boa ou má, contra a vontade do S enhor ’! Avisei que só poderia falar aquilo que o S enhor dissesse!
14 Endindi ndimakuuka mu bantu baa ewaatu, bhaatu wiise, oleke nkughambile eki Banai̱saaleeli̱ bakukolʼo bantu bʼomu ehanga lyawe mu bwile obuliisa.”
14 Agora, volto para meu povo, mas primeiro lhe direi o que esse povo fará ao seu povo no futuro”.
15 Bbalaamu aaghila ati,
15 Balaão transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
16 butumuwa bwa muntu oghu aku̱u̱ghu̱wagha bighambo bya Luhanga,
16 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que possui conhecimento dado pelo Altíssimo, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
17 Mboone mukama oghu akulema ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱.
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó, um cetro se levantará de Israel. Esmagará a cabeça e rachará o crânio dos descendentes de Sete.
18 Banai̱saaleeli̱ bakukwata nsi ya Edomu
18 Tomará posse de Edom e conquistará seu inimigo, Seir, enquanto Israel marcha adiante em triunfo.
19 Mu̱lemi̱ aku̱lu̱gha mu baasukulu baa Yakobbo
19 De Jacó surgirá um governante que destruirá os sobreviventes de Ar”.
20 Bbalaamu aabona ebikughenda kubʼo Bameleeki̱ mu bwile bwa mu maaso kandi aalanga ati,
20 Então Balaão olhou na direção do povo de Amaleque e transmitiu a seguinte mensagem: “Amaleque era a primeira de todas as nações, mas seu destino é a destruição!”.
21 Obu aaboone Banakeeni̱ aaghila ati,
21 Em seguida, Balaão olhou na direção dos queneus e transmitiu a seguinte mensagem: “Sua habitação é segura; seu ninho está apoiado nas rochas.
22 Bhaatu enu̱we Banakeeni̱ mukuhwelekeelela,
22 Os queneus, porém, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
23 Bbalaamu aatodha aaghila ati,
23 Balaão concluiu sua mensagem com estas palavras: “Ai! Quem pode sobreviver quando Deus fizer essas coisas?
24 Maati̱ ghalimu balwani̱ ghaku̱lu̱gha Ki̱ti̱mu̱.
24 Navios virão do litoral de Chipre, oprimirão Assur e afligirão Héber, mas eles também serão destruídos”.
25 Du̱mbi̱ Bbalaamu aamuka kandi aakuuka ewe e ka kandi Bbalaki̱ naye aaghenda dhee.
25 Então Balaão se levantou e voltou para sua terra, e Balaque também seguiu seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?