Números 24

TLJ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Obu Bbalaamu aaboone ngoku Mukama aabbali̱ye kuha Banai̱saaleeli̱ mu̱gi̱sa, ataaghenda kulaghu̱li̱ya ngoku aakolagha bwile bunji, bhaatu aalola mu elungu.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez como dantes ao encontro dos encantamentos, mas pôs o seu rosto para o deserto.
2 Obu Bbalaamu aaloli̱ye kandi naabona Banai̱saaleeli̱ baghooni̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo, Mwoyo wa Luhanga aamwisʼo.
2 E, levantando Balaão os olhos e vendo a Israel que habitava segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 Bbalaamu aaghila ati,
3 E alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 butumuwa bwa muntu oghu aku̱u̱ghu̱wagha bighambo bya Luhanga,
4 fala aquele que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos:
5 Ai̱ Yakobbo, weema syawe sisemeeye kwonini,
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas as tuas moradas, ó Israel!
6 Weema syawe sili nga mba baheli̱ye mu bighona,
6 Como ribeiros se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo o Senhor as plantou, como cedros junto às águas.
7 Bbaketi̱ syawe silaseesekeli̱yagha maasi
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será levantado.
8 Luhanga akaaya Banai̱saaleeli̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
8 Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Banai̱saaleeli̱ bali nga ntale,
9 Encurvou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Obu Bbalaamu aabu̱ghi̱ye eki, Bbalaki̱ aateela mu ngalo na maani̱ asaaluuwe kwonini kandi aaghila Bbalaamu ati, “Naakubilikiiye kwisa kukiina ngi̱ghu̱ syanje, bhaatu milundi esatu eghi yoona niibuwo waabaha mu̱gi̱sa.
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11 Nahabweki olu̱ghe hani endindi kandi oghende mu ki̱i̱kalo kya ewaanu! Naabaagha ngi̱li̱ye nti nkukusasula kusemeeye, bhaatu Mukama aakutangi̱ye kutunga kantu koona.”
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Senhor te privou desta honra.
12 Bbalaamu aakuukamu Bbalaki̱ ati, “Buuye tanaghambiiye batumuwa aba waatu̱mi̱ye ewanje nti,
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 ‘Nankabha Bbalaki̱ ampa kikaali kiye kyona ekiisuuyemu siliva na feeja, tankukola kintu kyona haabwanje, kibe kilungi kedha ki̱bhi̱i̱hi̱ye, kusaali̱ya haa eki Mukama andaghiiye. Eki Mukama akungambila, niikiyo nku̱bu̱gha kyonkaha!’
13 Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não posso traspassar o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o Senhor falar, isso falarei eu.
14 Endindi ndimakuuka mu bantu baa ewaatu, bhaatu wiise, oleke nkughambile eki Banai̱saaleeli̱ bakukolʼo bantu bʼomu ehanga lyawe mu bwile obuliisa.”
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Bbalaamu aaghila ati,
15 Então, alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 butumuwa bwa muntu oghu aku̱u̱ghu̱wagha bighambo bya Luhanga,
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso, caído em êxtase e de olhos abertos:
17 Mboone mukama oghu akulema ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱.
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Banai̱saaleeli̱ bakukwata nsi ya Edomu
18 E Edom será uma possessão, e Seir também será uma possessão hereditária para os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Mu̱lemi̱ aku̱lu̱gha mu baasukulu baa Yakobbo
19 E dominará um de Jacó e matará os que restam das cidades.
20 Bbalaamu aabona ebikughenda kubʼo Bameleeki̱ mu bwile bwa mu maaso kandi aalanga ati,
20 E, vendo os amalequitas, alçou a sua parábola e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será para perdição.
21 Obu aaboone Banakeeni̱ aaghila ati,
21 E, vendo os queneus, alçou a sua parábola e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Bhaatu enu̱we Banakeeni̱ mukuhwelekeelela,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Bbalaamu aatodha aaghila ati,
23 E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Maati̱ ghalimu balwani̱ ghaku̱lu̱gha Ki̱ti̱mu̱.
24 E as naus das costas de Quitim afligirão a Assur; também afligirão a Héber; e também ele será para perdição.
25 Du̱mbi̱ Bbalaamu aamuka kandi aakuuka ewe e ka kandi Bbalaki̱ naye aaghenda dhee.
25 Então, Balaão levantou-se, e foi-se, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra