Números 1

TLJ vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mukama aabu̱gha na Musa mu weema ya kusanga-sangaanamu mu elungu lya Si̱naai̱ haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwakabili kwa mwaka ghwakabili, haanu̱ma ya Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
1 Falou mais o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, dizendo:
2 Aaghila Musa ati, “Obale muhendo ghwona ghwa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo. Ohandiike bu̱li̱ li̱i̱na lya musaasa omui haa omui.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, conforme o número dos nomes de todo o homem, cabeça por cabeça;
3 Uwe na Alooni̱ muli na kubala basaasa boona Banai̱saaleeli̱ abali na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo, abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe.
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os que em Israel podem sair à guerra, a estes contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Musaasa omui ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la kandi mukulu wa ntu̱la eghi akukoonela enu̱we.
4 Estará convosco, de cada tribo, um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Ghani niigho mali̱i̱na ghaa basaasa ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la abali na kukoonela enu̱we:
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que estarão convosco: De Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Selu̱myeli̱ mutabani̱ wa Yulisadaai̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱.
6 De Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Naasoni̱ mutabani̱ wa Aminadaabbu ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yu̱da.
7 De Judá, Naasson, filho de Aminadabe;
8 Netaneeli̱ mutabani̱ wa Juhala ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya I̱sakaali.
8 De Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Eli̱yaabbu mutabani̱ wa Heloni̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Jabbu̱looni̱.
9 De Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Eli̱sama mutabani̱ wa Ami̱hu̱di̱ omui haa batabani̱ baa Yojeefu̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱. Onji akaba ali Gamalyeli̱ mutabani̱ wa Pedajula ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Manase.
10 Dos filhos de José: De Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Abbidaani̱ mutabani̱ wa Gi̱di̱yooni̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱.
11 De Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Ahi̱yejeeli̱ mutabani̱ wa Amisadaai̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Daani̱.
12 De Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Pagi̱yeeli̱ mutabani̱ wa Okulaani̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Aseli̱.
13 De Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Eli̱yasaafu mutabani̱ wa Deu̱weli̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Gaadi̱.
14 De Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Ahi̱la mutabani̱ wa Enani̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali.”
15 De Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Aba niibo basaasa aba baakomi̱ye mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱, beebembeli̱ baa ntu̱la sya baataata baabo. Baaba bakulu baa ntu̱la sya Banai̱saaleeli̱.
16 Estes foram os chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Musa na Alooni̱ baabilikila hamui basaasa eku̱mi̱ na babili aba baahaayeyo mali̱i̱na ghaabo
17 Então tomaram Moisés e Arão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes,
18 kandi baakumaani̱ya hamui ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ haa kilo kyʼoku̱du̱bha kya kweli̱ kwakabili. Baahandiika muhendo ghwa basaasa boona abaabaagha bali na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo,
18 E reuniram toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, e declararam a sua descendência segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 ngoku Mukama aalaghiiye Musa. Musa aabala bantu aba mu elungu lya Si̱naai̱.
19 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim os contou no deserto de Sinai.
20 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, mu̱li̱ghaaso ghwa I̱saaleeli̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
20 Foram, pois, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo o homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ ghwaba mitwalo enaa kakaagha na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
21 Foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações pelas suas famílias, segundo a casa dos seus pais; os seus contados, pelo número dos nomes, cabeça por cabeça, todo o homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱ ghwaba mitwalo etaano kenda na bi̱ku̱mi̱ bisatu.
23 Foram contados deles, da tribo de Simeão, cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Gaadi̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
25 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Gaadi̱ ghwaba mitwalo enaa nku̱mi̱ etaano lukaagha na maku̱mi̱ ataano.
25 Foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil e seiscentos e cinqüenta.
26 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yu̱da, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais; pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
27 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yu̱da ghwaba mitwalo musanju̱ nku̱mi̱ enaa na lukaagha.
27 Foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya I̱sakaali, abaabaagha bali na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
29 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya I̱sakaali ghwaba mitwalo etaano nku̱mi̱ enaa na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
29 Foram contados deles da tribo de Issacar, cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Jabbu̱looni̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
31 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ ghwaba mitwalo etaano kasanju̱ na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
31 Foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yojeefu̱ kandi baasukulu baa Efulahi̱mu̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ ghwaba mitwalo enaa na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
33 Foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Manase, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo omui haa omui, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Manase ghwaba mitwalo esatu nku̱mi̱ ebili na bi̱ku̱mi̱ bibili.
35 Foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ ghwaba mitwalo esatu nku̱mi̱ etaano na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
37 Foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Daani̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Daani̱ ghwaba mitwalo mukaagha nku̱mi̱ ebili na lusanju̱.
39 Foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Aseli̱, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Aseli̱ ghwaba mitwalo enaa lu̱ku̱mi̱ nʼebitaano.
41 Foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali, abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe, baahandiika mali̱i̱na ghaabo, kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, pelo número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
43 Muhendo ghwa basaasa ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali, ghwaba mitwalo etaano nku̱mi̱ esatu na bi̱ku̱mi̱ bbinaa.
43 Foram contados deles, da tribo de Naftali, cinqüenta e três mil e quatrocentos.
44 Abaabali̱ye bantu aba ni Musa, Alooni̱ na beebembeli̱ eku̱mi̱ na babili baa Banai̱saaleeli̱, bu̱li̱ omui mu beebembeli̱ aba ali mukulu wa ntu̱la yee.
44 Estes foram os contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, doze homens, cada um era pela casa de seus pais.
45 Banai̱saaleeli̱ boona baabusaasa abaabaagha na myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu na kusaalʼo kandi abakugubha ku̱heeleli̱ya mu mahe ghaa Banai̱saaleeli̱, baababala kusighikila haa ntu̱la syabo.
45 Assim foram todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;
46 Muhendo ghwona ghwa basaasa aba ghwaba mitwalo nkaagha nku̱mi̱ esatu bitaano na maku̱mi̱ ataano.
46 Todos os contados eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
47 Bhaatu basaasa bʼomu ntu̱la ya Leevi̱ tabaababaliiye mu muhendo ghwa Banai̱saaleeli̱ oghu.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Mukama akaba naaghi̱li̱ye Musa ati,
48 Porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
49 “Otabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Leevi̱ kedha kubala muhendo ghwabo mu muhendo ghwa Banai̱saaleeli̱ baanakyabo.
49 Porém não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Bhaatu Baleevi̱ obahe mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi elimu sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, bintu byayo byona na byaku̱koleesi̱yamu byona. Baleevi̱ aba bali na kuheeka weema ehi̱ki̱li̱i̱ye hambali baakaghendi̱ye hoona kandi baaghoonaghe baghyeli̱ghi̱li̱i̱ye.
50 Mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre tudo o que pertence a ele; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; e eles o administrarão, e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 Obu Banai̱saaleeli̱ balabaagha mbalu̱gha hambali baghooneeye, Baleevi̱ bonkaha haaniibo baasakaalulagha weema eghi kandi baghikwelaghe mu ki̱i̱kalo kihyaka hambali mukughenda kughoona. Muntu onji weena oghu akwebinga weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi ali na kwitibuwa.
51 E, quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo se houver de assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 Banai̱saaleeli̱ banji boona bali na kukwela weema syabo kusighikila haa ntu̱la syabo. Bu̱li̱ musaasa ali na kughoona na bantu bʼomu ntu̱la yee kandi bu̱li̱ ntu̱la eli na kusimba bhendela yayo.
52 E os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão, e cada um junto à sua bandeira, segundo os seus exércitos.
53 Baleevi̱ bali na kukwela weema syabo kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, niikuwo Mukama atasaaliluwagha na ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱. Baleevi̱ bali na kuba na mulimo ghwa kuloleelela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.”
53 Mas os levitas armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos de Israel, pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Banai̱saaleeli̱ baakola byona ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra