Números 13
TLJ vs ARIB
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “Otume bamui mu basaasa kughenda kandi kubega nsi ya Kanaani̱, eghi ndimaha Banai̱saaleeli̱. Mu bu̱li̱ ntu̱la haa ntu̱la eku̱mi̱ nʼebili sya Banai̱saaleeli̱, okomemu musaasa omui mwebembeli̱ wa ntu̱la eghi.”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Nahabweki Musa aakola ngoku Mukama aamulaghiiye kandi aabatuma ku̱lu̱gha mu elungu lya Palaani̱. Basaasa aba boona bakaba bali beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱.
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 Ghani niigho mali̱i̱na ghaabo: Samuha mutabani̱ wa Jakula, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱.
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Safati mutabani̱ wa Hooli̱, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Kelebbu mutabani̱ wa Yefune, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Yu̱da.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Igali̱ mutabani̱ wa Yojeefu̱, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya I̱sakaali.
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 Hoseya mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱.
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Pali̱ti̱ mutabani̱ wa Lafu, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Gadyeli̱ mutabani̱ wa Sodi̱, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Jabbu̱looni̱.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 Gaadi̱ mutabani̱ wa Su̱si̱, ku̱lu̱gha mu ntu̱la Manase, eghi baaghilaghamu ya Yojeefu̱.
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Amyeli̱ mutabani̱ wa Gemaali̱, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Daani̱.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Setu̱lu̱ mutabani̱ wa Mikai̱li̱, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Aseli̱.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Nahabbi̱ mutabani̱ wa Vofi̱si̱, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Gaweli̱ mutabani̱ wa Maaki̱, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Gaadi̱.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Agha niigho mali̱i̱na ghaa basaasa aba Musa aatu̱mi̱ye kughenda kandi kubega nsi ya Kanaani̱. Hoseya mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱ Musa aamughilamu Yosuwa.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Musa aabatuma kughenda kandi kubega nsi ya Kanaani̱. Aabaghila ati, “Mukaaku̱ki̱dha mu nsi ya Kanaani̱, mukwamile mu elungu lya Negeebbu, du̱mbi̱ mukome elughulu mu kyalo kya bwena.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 Mulole nsi eghi ngoku esu̱si̱ye kandi bantu abaakaayemu bakaakuba bali na maani̱ kedha bali baceke, bakaakuba bali bakee kedha bakani̱ye.
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 Bantu aba baakaaye mu nsi ya mulingo ki? Esemeeye kedha ebhi̱i̱hi̱ye? Baakaaye mu maatau̱ni̱ ghaa mulingo ki? Taghali na bigho kedha ghali na bigho bikangami̱ye?
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 Etaka lyayo li̱su̱si̱ye li̱ti̱ya? Lili na ki̱li̱i̱si̱ya kedha bbaa? Nsi eghi elimu biti kedha bbaa? Mukole eki mukugubha kulola ngu mwaleeti̱ye bimui haa bi̱ghu̱ma bya mughanulo bya mu nsi eghi.” Bwile obu niibuwo mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ yaatandikagha kwela.
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 Nahabweki basaasa aba baaghenda kandi baabega nsi ya Kanaani̱ yoona ku̱lu̱gha mu elungu lya Ji̱i̱ni̱ eku̱wa ku̱hi̱ka elughulu mu tau̱ni̱ ya Lehobbu̱ haai na kibugha kya Lebbo-hamati̱.
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Baakoma kandi baakwamila mu elungu lya Negeebbu, baaki̱dha mu kibugha kya Hebbu̱looni̱, hambali ntu̱la ya Bahi̱maani̱, ya Basesaai̱, na ya Batalumaai̱ baasukulu baa Anaki̱ baabaagha baakaaye. (Kibugha kya Hebbu̱looni̱ bakakikwela haabwa myaka musanju̱ batakakweye kibugha kya Jowani̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱.)
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 Obu baaki̱dhi̱ye mu kighona kya Esi̱kooli̱, baajomba etai elyani̱yʼo mi̱jaabbi̱i̱bbu̱. Etai eli likaba li̱neeti̱ye kandi basaasa babili baaliheekela haa mpaghi. Baaleeta dhee bimui haa bi̱ghu̱ma bya mikomamahanga na bya biti mi̱ti̱i̱ni̱.
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 Ki̱i̱kalo eki baakighilamu kighona kya Esi̱kooli̱, nanga Banai̱saaleeli̱ bakajombayo etai elyani̱yʼo mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ ekani̱ye.
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Obu basaasa aba baamali̱ye bilo maku̱mi̱ anaa mbanabega nsi ya Kanaani̱, du̱mbi̱ baalu̱ghayo.
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 Basaasa aba baakuuka ewaa Musa, Alooni̱ na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ mu elungu lya Palaani̱. Baaghambila Musa, Alooni̱ na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ ebi baaboone kandi baabooleka bi̱ghu̱ma ebi baahi̱ye mu nsi ya Kanaani̱.
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Baaghila Musa bati, “Twaghendi̱ye mu nsi eghi waatu̱tu̱mi̱yemu, ekwete kusendamu mata na bwoki. Bini niibiyo bimui haa bi̱ghu̱ma bya mu nsi eghi.
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 Bhaatu bantu abaakaaye mu nsi eghi bali na maani̱, bibugha byamu bili na bigho bi̱gu̱mi̱ye kandi bikangami̱ye. Twabooneyo dhee baasukulu baa Anaki̱.
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 Bameleeki̱ baakaaye mu kyalo kya Negeebbu. Bahi̱ti̱, Bayebu̱si̱ na Bamooli̱ baakaaye mu kyalo kya bwena. Banakanaani̱ baakaaye haai na nanja Medi̱teleni̱yani̱ kandi haai na maasi Yolodaani̱.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 Du̱mbi̱ Kelebbu aaholeesi̱ya bantu aba mu maaso ghaa Musa kandi aaghila ati, “Tuli na kughenda kandi kutwala nsi eghi, nanga tukugubha kughikwata.”
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 Bhaatu basaasa abaaghendi̱ye na Kelebbu oghu baaghila bati, “Tatukugubha ku̱lu̱mba bantu aba, nanga batusaaye maani̱.”
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 Baatandika kulalangi̱ya makulu ghabhi̱i̱hi̱ye mu Banai̱saaleeli̱ aghakwetʼo nsi ya Kanaani̱ eghi baabegi̱ye, mbaghila bati, “Nsi eghi twabegi̱ye eneeteeye kimui kandi tatukugubha kughikwata. Bantu aba twabooneyo boona bakangami̱ye kwonini.
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Twabooneyo bantu baamaani̱ baasukulu baa Anaki̱ ku̱lu̱gha mu Banefi̱li̱. Obu twelengeesani̱i̱ye na Banefi̱li̱ aba, twaboone na maaso ghaatu tuli nga bu̱si̱ni̱ni̱ ewaa bantu aba kandi nabo niikuwo baatuboone batiyo dhee.”
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?