Rute 2
THV vs NAA
1 Berén aɣil wan ales ennét, toŋŋat Naɣomi d ales iyyen. Enta ales n ǎnesbeɣor ilan serho, in ǎddunet win Alimelek, isem ennét Boɣaz.
1 Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 Tenna Raɣut tan telmowabit i Naɣomi : « Ey ahi éd ekkeɣ iferǧan éd ekkemuɣ tihemmarén ti tayyen inafrasen. Éd aseɣ iyyen dsn teha tamella éd hi yey éd ekkemuɣ tikmutén ḍeffers. »Tenna has Naɣomi : « Emhel, tǎbǎraṭin. »
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!
3 Tegla Raɣut taqqim tikmut dɣ iferǧan, ḍeffer inafrasen. Yéwey tt eẓẓeher ennét s ǎfǎraǧ wan Boɣaz, wa yoŋŋaten d Alimelek.
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 Ḍeffer adih, yos-d Boɣaz, yefal-d Beytlaḥm. Yesseslem inafrasen, erren as-d esselam.
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o E eles responderam: — Que o
5 Yessesten Boɣaz akli wa yǎmosen amɣar n inafrasen, yenna has : « Mi ilen tašaɣet tén ? »
5 Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?
6 Yenna has akli : « Tašaɣet téndɣ enta as telmowabit, ta-d toset tǎddéw d Naɣomi.
6 O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 Tenna haneɣ éd tt ney éd tekkemet tihemmarén ti ratteknén ḍeffer inafrasen. Tos-d tella deh, mn tufat ar dimaɣ, énéh iyyen a teǧa zernah hin teǧa haret n tǎsonfat. »
7 Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.
8 Dédih yenna Boɣaz i Raɣut : « Seǧed ahi, tǎbǎraṭin, wr teqqimed tikmud dɣ iferǧan wi heḍnén, ɣayem déɣ, erti d téklaténin.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.
9 Ekid édeg wa-d farressen, d telkemed i téḍéḍén ti tikmutnén. Elmed as ennéɣ asn i éklanin éd kem akfin elɣafét. Kud yeŋɣim fad, egel esu aman dɣ teqqelilen ti-d ehraǧen inaxdamen. »
9 Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.
10 Dédih terkeƹ Raɣut dat Boɣaz, tenna has : « Mafol eǧreweɣ ɣork sémɣar d tǎhanint, nk ta wrt tǎmos ar tǎɣǎribt ? »
10 Então Rute se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?
11 Yenna has Boɣaz : « Awa hi yǎhéwelen tidet, awa teǧéd i tǎḍeggalt ennem imda as eba ales ennem, menék awa teǧéd tefeled tim, mam d ǎkal ennem baš éd tekked ɣor ǎddunet wr tezzéyed a tewéd, ula enḍahel ula ǎhendin sl enḍahel.
11 Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.
12 É Messineɣ a ham yerren awa teǧéd, teǧrewed elkera mǎqqeren ɣor Amaɣlol, Messineɣ n Israyil, dag tifakfakén ennét a dd toséd teǧmayed éfi ! »
12 O Senhor lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.
13 Tenna : « Key teɣlaled foli hullan. Tekféd ahi tǎhulet s awal wa yehoseyen hi teǧéd, nk, taklit ennek, tas wr togdé elqima ula d iyyet dɣ téklatén ennek. »
13 Então Rute disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.
14 Émér wan ameklu, yenna Boɣaz i Raɣut : « Aheẓ, ekš tagella tah, selmeɣ aɣrum ennem dɣ eḍǎraẓ wan elxel. » Taqqim édés n inaxdamen, yekfét Boɣaz téɣwaw. Tekna téwant, yeqqim-d.
14 Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.
15 As tǎqqel éd tekkemet, yenna Boɣaz i éklan ennét : « Eyyet tt tikmut aked ǧér tizzemén, d tekfim tt elɣafét.
15 Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.
16 Ekkeset aked heret n tihemmaren dɣ tizzemén nwn, eyyet as tnt éd tnt tǎkkemet. Wr has teǧém ǎsekor. »
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
17 Tikmut Raɣut dɣ ǎfǎraǧ ar almeẓ, teddǎh, teffufferet, teṭker ǎbelboḍ mǎqqeren n timẓén.
17 E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
18 Téweyt, teqqel aɣrem, teney tǎḍeggalt ennét awa tekkemet imda. Tekfét aked awa-d eqqimen dɣ ameklu ennét.
18 Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
19 Tenna has tǎḍeggalt ennét : « Menid tekkemed ahel waɣ ? Mi ilen ǎfǎraǧ wa dɣ texdemed ? É Messineɣ has iǧen erramet dɣ arrezɣen ennét. » Tenna has Raɣut : « Ales wa ɣor exdemeɣ ahel waɣ isem ennét Boɣaz. »
19 Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
20 Tenna has Naɣomi : « Ales wéndɣ in ǎddunet-nnɣ, yǎmos iyyen dɣ wi fol yeqqel aššil éd haneɣ iken taɣara, édét iyyen dɣ inebdiden-nnɣ. Amaɣlol wr yettewet elxér wa haneɣ iteǧ, itaǧǧé i inemmuttan-nnɣ ! »
20 Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
21 Tenna has telmowabit : « Yenna hi aked in addobeɣ éd tikmuɣ ḍeffer inafrasen ennét ad semmendun ǎfǎras imda. »
21 Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22 Tenna has Naɣomi : « Yuf awéndɣ, tǎbǎraṭin, ɣayem tertayed d téklatén n Boɣaz, hékem, wr kem yeḍḍasét ǎwadem dɣ ǎfǎraǧ iyyen heḍen. »
22 Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
23 Tegla Raɣut tikmut tertay d téklatén n Boɣaz ad efresen éred d timẓén. Tenimezzaɣ d tǎḍeggalt ennét.
23 Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?