Efésios 3

THD vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ŋul yarr i'i, naŋanma Jesus Christmam, ŋay Paul wuun prisonak nurruntam pam Gentilantam.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Anth okun nurr kana ŋeeyir Pam Pork nul ŋeeŋkmam minc ŋathun mit ŋathanmantam nurrnuŋun.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Nul meer rirrkan rirpinirr ŋathun warrmin ith ŋay pam ŋooŋkom niinim kar ulp ŋay kanpa ratan yumpirr ritar nurrnuŋun.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Ŋul ith nurr leta ŋathan naath-hat ulp, nurr aŋarr kaaluŋeeyih ŋay kuthip naŋan Christak walmeerem mincmin.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Pam kanaŋkarr pam ŋooŋkom minc, pelnan kaarp kunanpunum raakun. Ulp Ŋeeŋk-rithurr-minthurr yorrnurr meer rirrkan rirpinirr pam prophetak pam apostulak ith nul ŋanc wenehanirr yarr i'i:
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 peln pam Gentile thurmthurma wun-hatath pilun pam Jewthak pam-minc thonthak naŋun Christak ŋul ŋamp pam moŋthurr pit-hatath ith Nul man ke'err kuthip min naŋanmak.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ŋul ŋah kunmicarr mit naŋan rirk-hatha ŋul Nul Pam Pork piinthaarrn minc-thurr ŋah kaalpiinth wenehanirr mit naŋanmak. Pam Pork-thurr ŋah mincthaaw naŋanmantam Nul piinthaarrn wenehanirr.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ŋawoy, ŋenem, ŋay pam ŋooŋkom niinam ith pam mantam minc pelnuŋun pam kaalaathim moŋthak ŋul Nul ŋah kunmicarr ŋay kuukmin wacwacirr naŋan aŋarr kunanpunuh pam korrpalak, yarri'i, Christ Nul pam thakiraaw wacwacirr pamal nuh kaarp koop kaaluŋeeyih.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Ŋay ak meer rirrkan yikir pam moŋthak Pam Pork Nul ŋeeŋkmam minc pam Gentilak pelnan kunk thanan-hatha. Peln ih'h kanaŋkarr pam ŋooŋkom minc niinim, yorr kana; Pam Pork riiran walmeerem ith Nul warrmin koop yumpirr thurmthurma naŋanman Jesus Christunthurr.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Ŋul ŋene? Pam Pork nul kaalpiinth wacwacirr ŋul yorrnurr ih'h ŋamp pam kaalaathiman yarr i'i aŋarr meerenah pelnuŋun pam thulumak, mih punth-kokon, pam porkthak raakumunak.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Ŋul nul Kotunthurr kookanpantam kun-micarr nuh Jesus Christ Pam Pork ŋamplin yomparrnan-natha raak ŋuul.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ŋul naŋanma Christmam ŋamp naŋun aŋarr rokuh ŋul Nul ŋamplin muukur minimnanir, maŋmaŋal, iiwurr weneth-kaar ŋul ŋamp yorr pam kaalaath wuun naŋanma.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ŋay yarri'i yik — meerkunwarr oŋkorr wun ŋathanma ith ŋay kaalmeer kenceyir nurruntam. Nurrnun min wacwacirr yup yomparrnanurrtha.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ŋul yarri'i ŋay ulp puŋkumun niinir ruwunanpa Pam Naŋanip naŋanman Mih Puth Jesus Christak.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ŋul pam moŋthurr raakumunak raakun namp kumun naŋan Pam Porka ŋamp wanurrur.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ŋul ulp Pam Pork ith raak warrmin moŋ-kokonak kar paath therper rancirr, Nul nurrnun piinthaarrn aŋarr wenehanan Ŋeeŋk-rithurr-min naŋanman man ŋeeŋk paman.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ŋul ulp Christ nul ak wunur man ŋeeŋk nurrnuntaman nurrŋun pam kaalaathamak ŋul nurr pam ŋeeŋkmam aŋarr niinah kar yuk yukumun thaarrnkak irrkop piinthirr raakun.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Nurr yarri'i kar yokun peln pam kaalaathim korrkanpa nurr aŋarr kaaluŋeeyhan Nul Kot wuun thampurr minc, wuun thorkorr minc, wuun iikop minc, wuun yuukan minc raak moŋthak.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ŋul ulp nurr aŋarr kaaluŋeeyih mincminc Christ nul ŋeeŋkmam wacwacirr minc pama ŋul nurr aŋarr wun thurmthurma naŋun Kotak man ŋeeŋkan, thaathaarrn mincip.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nul ŋamplin min yompomparr-nanancih, ŋamp wuump pokon raŋkaŋkuh iiwurr kaaluŋeeyih thil naŋanma. Nul mit pork wuump aŋarr rirkuh ŋampulŋun ŋul nul piinthaarrn wacwacirr.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Namp naŋan ak porkpunur pam kaalaathimak naŋanma Christ Jesusuntam, thonomarr raak meer-ŋuul ŋoontma. Ŋawoy kana.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra