Efésios 2

THD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nurrnun Pam Porka kunk thananirr, nurr kanpath pam watp wunum raak warr-kak yancim raak ŋanc kaar ŋeeyimpa;
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 ŋul nurr kar pam waal yancim kanaŋkarr raak warr wuump yumpum kar yokun pam moŋthurr, ŋul mih puth waŋwarr ŋeeyimpa nul raak pert naŋan rep yancim raak korrkanpa, nul pam kululeekir ith kuukthaaw naŋan Pam Porka kaar ŋeeyir.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ŋaa minc, ŋamp kuukthaaw warr thurma minc yikim yorrpnurrp pelnuŋun, ŋamp kermper-thaaw-nurr maŋmaŋal wuump wenehanam, ŋul ŋamp warrmin warr wakam ith rirpirr pam mincum, paant thuurmam. Ŋamp Pam Pork ŋeeŋkul rancinirr kar yokun pam moŋthurr okun raakun.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ŋaa minc, Pam Pork nul ŋeeŋkmam minc pama ŋul Nul raak warr ŋamplin warr wothothuh.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 — ausente —
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ŋul nul raak ŋuul yup Nul aŋarrp meerenah pam kaalaathimak Nul ŋampulŋun ŋeeŋkmam wacwacirr ith Nul muukur thoŋkur ŋampulŋun naŋanma Christ Jesusantam.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ŋawoy, Nul nurrŋun ŋeeŋkmam, nurrnun kunk thananirr ith nurr kaalaathirr; pamal riiran kaarp yumpirr. Ulp yuur wuthan naŋanma Kotantam,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 mit min nurruntam kaarp, pam yirraman kaar aŋarr kumun maakurrna.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ŋamplin Nul yumpirr yuur naŋanman ŋamp mit min aŋarr rirkuh naŋanma Jesus Christmam, ulp Kotunthurr kanpa minirpunirr ŋamp yarri'i aŋarr wacirr yancih.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Wey, nurr kirri kaaluŋeey, nurr kanpa kar pam Jew kaarpi ulp petan yuuru yakum kermper-thaaw-thak, nurr pam yirrth yancim ŋul ith waanir ‘ŋeeŋk rirp kaarp yaakir’ peln pam ŋeeŋk rirp yuuru yakim yikir.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Ŋul raak awith nurr Christ-kaar yancim, nurr pam korrpal wunum thorkurr niinim raak puŋk pam Israelantam, ŋul nurr kar pam yirrth wunum pam ŋooŋkom warrmin ith man ke'err Pam Porka ŋul nurr Kot-kaar yancim rirmurr raakun, nurr Nuh kaaluŋeeyim kaarp kanaŋkarr.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Raak ith nurr kanpath pam thorkurr wunum Christ Jesusantam ŋul nurr yorr ih'h thaapirri thoŋkur kam naŋanman Christak.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Nulnulur pam kampur ŋallin, Ŋallin kuthirr Nul thono wenehanirr ŋul Nul raak muth kana rumparrnanirr ulp werŋka thanam ŋalŋun.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Nul Jesusun pam-minc naŋanman ŋamplin pamthaaw wenehanirr, ŋamplin Raakwarra kaar aŋarr koothakarr ko'ohancih raak warr ŋampulntaman, ŋul ŋallin kuthirr pam Jewnthurr pam yirraman kar thono yomparrnanirr naŋanman Christanthurr, ŋul ŋal kampan wuun thurmthurma.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Nul yarr i'i pulnun kuthirr kar thono wenehanirr yuk crossantam ruwunanpa Pam Porka pam-minc thono naŋanman, ŋul Nul pulnun maŋmaŋal yomparrnanirr pam kuthirr ulp wakurrnam.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Nul ulp Jesus iiwal yat ŋul kuuk yikir nurrnuŋun nurr pam thorkurr minc niinim, nurr kampan aŋarr weneha ŋul yorrpnurrp pelnuŋun pam thaapthaapirri niinim.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Nul Ŋan Waaharr ŋamplin ŋumanirr, thaap-thaapirri wenehanirr Pam Naŋanipin ŋamplin pam Jewn pam Gentiln kar thono aŋarr niinah pilono Ŋeeŋk-rithurr-min thonthurr.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ŋul yorr ih'h nurr kar pam yirr kaarpi iiwurr pam korrpal, nurr pamthaaw minc thaathurma pelnuŋun pam kaalaathimak, raak pert naŋanman Pam Porka.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Yorr ih'h, nurrnun niinanim raak foundationak ith peln apostle-thurr yumpirr pul prophetanthurr ŋul Jesus Christ nul koothononurr minc kar therrep thaarrn wuun raakun ith;
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 ŋul putpun Naŋun pormpur thanan ulp thono wenenanirr, thorkorr minc ŋul ŋamal weneyir pormpur curc min minc aŋarr yomparrna naŋanma Pam Porkam.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Nurrnun thaathurma rokanirr Naŋun kar pormpur minc weneyir Pam Pork nul aŋarr wunuh ikan naŋanman Ŋeeŋk-rithurr-minthurr.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra