Efésios 2

THD vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nurrnun Pam Porka kunk thananirr, nurr kanpath pam watp wunum raak warr-kak yancim raak ŋanc kaar ŋeeyimpa;
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 ŋul nurr kar pam waal yancim kanaŋkarr raak warr wuump yumpum kar yokun pam moŋthurr, ŋul mih puth waŋwarr ŋeeyimpa nul raak pert naŋan rep yancim raak korrkanpa, nul pam kululeekir ith kuukthaaw naŋan Pam Porka kaar ŋeeyir.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Ŋaa minc, ŋamp kuukthaaw warr thurma minc yikim yorrpnurrp pelnuŋun, ŋamp kermper-thaaw-nurr maŋmaŋal wuump wenehanam, ŋul ŋamp warrmin warr wakam ith rirpirr pam mincum, paant thuurmam. Ŋamp Pam Pork ŋeeŋkul rancinirr kar yokun pam moŋthurr okun raakun.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Ŋaa minc, Pam Pork nul ŋeeŋkmam minc pama ŋul Nul raak warr ŋamplin warr wothothuh.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 — ausente —
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Ŋul nul raak ŋuul yup Nul aŋarrp meerenah pam kaalaathimak Nul ŋampulŋun ŋeeŋkmam wacwacirr ith Nul muukur thoŋkur ŋampulŋun naŋanma Christ Jesusantam.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ŋawoy, Nul nurrŋun ŋeeŋkmam, nurrnun kunk thananirr ith nurr kaalaathirr; pamal riiran kaarp yumpirr. Ulp yuur wuthan naŋanma Kotantam,
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 mit min nurruntam kaarp, pam yirraman kaar aŋarr kumun maakurrna.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ŋamplin Nul yumpirr yuur naŋanman ŋamp mit min aŋarr rirkuh naŋanma Jesus Christmam, ulp Kotunthurr kanpa minirpunirr ŋamp yarri'i aŋarr wacirr yancih.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Wey, nurr kirri kaaluŋeey, nurr kanpa kar pam Jew kaarpi ulp petan yuuru yakum kermper-thaaw-thak, nurr pam yirrth yancim ŋul ith waanir ‘ŋeeŋk rirp kaarp yaakir’ peln pam ŋeeŋk rirp yuuru yakim yikir.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Ŋul raak awith nurr Christ-kaar yancim, nurr pam korrpal wunum thorkurr niinim raak puŋk pam Israelantam, ŋul nurr kar pam yirrth wunum pam ŋooŋkom warrmin ith man ke'err Pam Porka ŋul nurr Kot-kaar yancim rirmurr raakun, nurr Nuh kaaluŋeeyim kaarp kanaŋkarr.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Raak ith nurr kanpath pam thorkurr wunum Christ Jesusantam ŋul nurr yorr ih'h thaapirri thoŋkur kam naŋanman Christak.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Nulnulur pam kampur ŋallin, Ŋallin kuthirr Nul thono wenehanirr ŋul Nul raak muth kana rumparrnanirr ulp werŋka thanam ŋalŋun.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Nul Jesusun pam-minc naŋanman ŋamplin pamthaaw wenehanirr, ŋamplin Raakwarra kaar aŋarr koothakarr ko'ohancih raak warr ŋampulntaman, ŋul ŋallin kuthirr pam Jewnthurr pam yirraman kar thono yomparrnanirr naŋanman Christanthurr, ŋul ŋal kampan wuun thurmthurma.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Nul yarr i'i pulnun kuthirr kar thono wenehanirr yuk crossantam ruwunanpa Pam Porka pam-minc thono naŋanman, ŋul Nul pulnun maŋmaŋal yomparrnanirr pam kuthirr ulp wakurrnam.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Nul ulp Jesus iiwal yat ŋul kuuk yikir nurrnuŋun nurr pam thorkurr minc niinim, nurr kampan aŋarr weneha ŋul yorrpnurrp pelnuŋun pam thaapthaapirri niinim.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Nul Ŋan Waaharr ŋamplin ŋumanirr, thaap-thaapirri wenehanirr Pam Naŋanipin ŋamplin pam Jewn pam Gentiln kar thono aŋarr niinah pilono Ŋeeŋk-rithurr-min thonthurr.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Ŋul yorr ih'h nurr kar pam yirr kaarpi iiwurr pam korrpal, nurr pamthaaw minc thaathurma pelnuŋun pam kaalaathimak, raak pert naŋanman Pam Porka.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Yorr ih'h, nurrnun niinanim raak foundationak ith peln apostle-thurr yumpirr pul prophetanthurr ŋul Jesus Christ nul koothononurr minc kar therrep thaarrn wuun raakun ith;
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 ŋul putpun Naŋun pormpur thanan ulp thono wenenanirr, thorkorr minc ŋul ŋamal weneyir pormpur curc min minc aŋarr yomparrna naŋanma Pam Porkam.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Nurrnun thaathurma rokanirr Naŋun kar pormpur minc weneyir Pam Pork nul aŋarr wunuh ikan naŋanman Ŋeeŋk-rithurr-minthurr.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra