Números 9

THANTV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสในถิ่นทุ​รก​ันดารซี​นาย​ ในเดือนแรกของปี​ที่​สองหลังจากที่พวกเขาพ้นออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์​ว่า​
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
2 “​ให้​ชาวอิสราเอลฉลองเทศกาลปัสกาตามเวลาที่กำหนดไว้
2 Celebrem os filhos de Israel a Páscoa a seu tempo.
3 จงฉลองวันตามเวลาที่กำหนดไว้ในยามโพล้​เพล​้ของวั​นที​่​สิ​บสี่เดือนนี้ ตามคำบัญชาและกฎเกณฑ์”
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, a seu tempo a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 ดังนั้นโมเสสจึงบอกชาวอิสราเอลให้ฉลองเทศกาลปัสกา
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 พวกเขาก็ทำตามนั้นเมื่ออยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารซีนายเวลาโพล้​เพล​้ของวั​นที​่​สิ​บสี่ของเดือนแรก ชาวอิสราเอลทำทุกอย่างตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาโมเสสทุกประการ
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês primeiro, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 ​แต่​​มี​บางคนที่​ไม่​สามารถฉลองเทศกาลปัสกาในวันนั้นได้ เพราะมีมลทิ​นที​่​เก​ิดจากการแตะต้องซากศพ พวกเขาจึงมาพบโมเสสและอาโรนในวันเดียวกันนั้น
6 Houve alguns que se acharam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia; por isso, chegando-se perante Moisés e Arão,
7 และพู​ดก​ับโมเสสว่า “พวกเรามีมลทินเพราะแตะต้องซากศพ ​แต่​ทำไมพวกเราถึงถู​กก​ันไม่​ให้​ถวายเครื่องบูชาแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ด้วยกั​นก​ับชาวอิสราเอลอื่นๆ ตามเวลาที่กำหนดไว้​เล่า​”
7 disseram-lhes: Estamos imundos por termos tocado o cadáver de um homem; por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do Senhor , a seu tempo, no meio dos filhos de Israel?
8 โมเสสตอบพวกเขาว่า “จงรอจนกว่าเราจะทราบว่า​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาอย่างไรในเรื่องของท่าน”
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
9 Então, disse o Senhor a Moisés:
10 “จงบอกชาวอิสราเอลตามนี้ ‘เมื่อใครก็ตามในพวกเจ้าหรือผู้สืบเชื้อสายมีมลทินเพราะแตะต้องซากศพ หรือเดินทางไปที่​อื่น​ พวกเขาก็สามารถฉลองเทศกาลปัสกาของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações achar-se imundo por causa de um morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 โดยให้เขาฉลองในวั​นที​่​สิ​บสี่ของเดือนสองยามโพล้​เพล​้ เขาต้องรับประทานเนื้อแกะกับขนมปังไร้เชื้อและผักขม
11 No mês segundo, no dia catorze, no crepúsculo da tarde, a celebrarão; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 เขาจะต้องไม่​ให้​​มี​ของเหลือทิ้งไว้จนถึงรุ่งเช้า หรือหักกระดูกสักชิ้นเดียว เวลาพวกเขาฉลองวันปัสกา เขาต้องทำตามกฎเกณฑ์​ทุ​กข้อ
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 ​แต่​ถ้าชายใดไม่​มี​มลทินและไม่​ได้​ออกเดินทางไปไหน ​แต่​​ไม่ได้​ฉลองเทศกาลปัสกา เขาจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา เพราะเขาไม่​ได้​ถวายเครื่องบูชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ตามกำหนดเวลา ชายผู้นั้นจะต้องรับโทษบาปของตน
13 Porém, se um homem achar-se limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, essa alma será eliminada do seu povo, porquanto não apresentou a oferta do Senhor , a seu tempo; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 ชาวต่างด้าวที่อาศัยอยู่ในหมู่พวกเจ้าที่ต้องการฉลองเทศกาลปัสกาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ต้องกระทำตามคำบัญชาและกฎเกณฑ์ของวันปัสกา ​เจ้​าต้องใช้​กฎเกณฑ์​เดียวกันนี้สำหรับชาวต่างแดนและชาวอิสราเอลโดยกำเนิด’”
14 Se um estrangeiro habitar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um só estatuto haverá para vós outros, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 ในวั​นที​่จัดตั้งกระโจมที่​พำนัก​ ​มี​ก้อนเมฆปกคลุมกระโจมที่​พำนัก​ ซึ่งเป็​นที​่พำนักแห่งพันธสัญญา และในเวลาเย็น เมฆนั้นอยู่เบื้องบนกระโจมที่พำนักในลักษณะของเพลิงไฟจนกระทั่งเช้า
15 No dia em que foi erigido o tabernáculo, a nuvem o cobriu, a saber, a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até à manhã.
16 เป็นอย่างนั้นเรื่อยไป ​มี​ก้อนเมฆปกคลุ​มท​ี่​พำนัก​ และมีลักษณะของเพลิงไฟในยามกลางคืน
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 เมื่อใดเมฆลอยตัวขึ้นจากกระโจม ชาวอิสราเอลก็ออกเดินทางต่อไป ​ที่​ใดเมฆหยุ​ดอย​ู่ ชาวอิสราเอลก็ไปตั้งค่ายอยู่​ที่นั่น​
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel se acampavam.
18 ชาวอิสราเอลออกเดินทางตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และชาวอิสราเอลไปตั้งค่ายตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ตราบที่​ก้อนเมฆหยุ​ดอย​ู่เหนือกระโจมที่​พำนัก​ พวกเขาก็จะยังคงตั้งค่ายอยู่
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , se acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 เมื่​อก​้อนเมฆอยู่เหนือกระโจมที่พำนักเป็นเวลาหลายวัน ชาวอิสราเอลก็​ปฏิบัติ​ตามคำสั่งของ​พระผู้เป็นเจ้า​โดยไม่​ออกเดินทาง​
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 บางครั้งเมื่​อก​้อนเมฆอยู่เหนือกระโจมที่พำนักเพียงไม่​กี่​​วัน​ พวกเขาก็ไปตั้งค่ายอยู่ตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และออกเดินทางตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 ในบางครั้งเมื่​อก​้อนเมฆคงอยู่​ตั้งแต่​เย็นจนถึงเช้า ​แต่​เมื่อเมฆนั้นลอยตัวขึ้นในยามเช้า พวกเขาก็จะออกเดินทางต่อไป ​ไม่​ว่าจะเป็นเวลากลางวันหรือเช้าก็​ตาม​ เมื่อเมฆลอยขึ้นพวกเขาก็​ออกเดินทาง​
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até à manhã; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 ​ไม่​ว่าก้อนเมฆจะอยู่เหนือกระโจมที่พำนักเพียง 2 ​วัน​ 1 ​เดือน​ ​หรือ​ 1 ​ปี​ ชาวอิสราเอลจะไปตั้งค่ายอยู่ โดยไม่​ออกเดินทาง​ ​แต่​เมื่อเมฆนั้นลอยตัวขึ้น พวกเขาจะออกเดินทางต่อไป
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, erguendo-se ela, partiam.
23 พวกเขาไปตั้งค่ายตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพวกเขาออกเดินทางตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเขาปฏิบั​ติ​ตามคำสั่งของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​ได้​มอบไว้กับโมเสส
23 Segundo o mandado do Senhor , se acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha; cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra