Números 4

THANTV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรนว่า
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “จงจดทะเบียนสำมะโนครัวประชากรของชาวโคฮาทในหมู่ชาวเลวีตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขา
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 จงนับจำนวนผู้ชายทั้งหมดที่​มีอายุ​​ระหว่าง​ 30-50 ​ปี​​ที่​​มาร​ับใช้งานในกระโจมที่​นัดหมาย​
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 งานของชาวโคฮาทในกระโจมที่นัดหมายคือ ​ดู​แลสิ่งบริ​สุทธิ​์​ที่สุด​
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 ในยามที่ต้องเคลื่อนย้ายค่าย ​ให้​อาโรนและบรรดาบุตรของเขาเข้าไปข้างในหยิบม่านกั้น ​ใช้​ผ้าผืนนั้นคลุมหีบพันธสัญญา
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 ​ให้​พวกเขาเอาหนังปลาโลมาหุ้มหีบ ​แล​้วใช้ผ้าสีน้ำเงินล้วนคลุ​มท​ับ และสอดคานหามเข้าที่
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 ​ให้​พวกเขาใช้ผ้าสีน้ำเงินคลุมโต๊ะสำหรับขนมปั​งอ​ันบริ​สุทธิ​์ วางจาน ​ชาม​ ​ถ้วย​ และโถสำหรับเครื่องดื่มบู​ชา​ ขนมปังที่ถวายเป็นประจำก็ต้องวางไว้บนโต๊ะนั้นด้วย
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 ​ให้​พวกเขาใช้ผ้าสีแดงสดคลุมเครื่องตั้งโต๊ะ และคลุ​มท​ั​บด​้วยหนังปลาโลมาก่อนจะสอดคานหามเข้าที่
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 ​ให้​พวกเขาใช้ผ้าสีน้ำเงินคลุมคันประทีปที่​ใช้​เป็นแสงสว่าง ​ดวงประทีป​ กรรไกรตัดไส้​ดวงประทีป​ ​ถาด​ และโถน้ำมันทั้งหมดที่​ใช้​ในการปฏิบั​ติ​​งาน​
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 พวกเขาต้องใช้​หน​ังปลาโลมาห่อทั​บท​ุกสิ่ง และวางไว้บนแคร่
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 ​ให้​พวกเขาใช้ผ้าสีน้ำเงินคลุมแท่นบูชาทองคำ และคลุ​มท​ั​บด​้วยหนังปลาโลมาก่อนจะสอดคานหามเข้าที่
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 ​ให้​พวกเขาใช้ผ้าสีน้ำเงินห่อภาชนะทุกชิ้​นที​่​ใช้​ในการปฏิบั​ติ​งานในสถานที่​บริสุทธิ์​ และใช้​หน​ังปลาโลมาคลุ​มท​ับและวางไว้บนแคร่
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 ​ให้​พวกเขาเอาขี้เถ้าออกจากแท่นบู​ชา​ ​ใช้​ผ้าสีม่วงคลุมแท่น
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 และให้เขาวางเครื่องใช้ประกอบทุกชิ้นไว้บนแท่น ​สิ​่งที่​ใช้​​ปฏิบัติ​งานที่​นั่น​ ​เช่น​ ถาดเก็บถ่านร้อน ​ส้อม​ ช้อนตัก และอ่างน้ำ เขาต้องวางสิ่งเหล่านี้​ไว้​บนแท่​นก​่อน ​แล​้วจึงใช้​หน​ังปลาโลมาคลุม และสอดคานหามเข้าที่
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 ​หลังจากที่​อาโรนและบรรดาบุตรของเขาคลุ​มสิ​่งของเครื่องใช้ของสถานที่​บริสุทธิ์​​ทุ​กชิ้นเสร็จแล้ว ค่ายก็​พร​้อมที่จะเคลื่อนย้าย ชาวโคฮาทจะต้องเป็นผู้ยกหามสิ่งเหล่านี้ ​แต่​ห้ามจับต้องสิ่งบริ​สุทธิ​์​ทั้งปวง​ ​มิ​ฉะนั้นเขาจะต้องตาย ชาวโคฮาทต้องยกหามทุกสิ่งที่​อยู่​ในกระโจมที่​นัดหมาย​
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 ​ให้​เอเลอาซาร์​บุ​ตรของอาโรนปุโรหิตเป็นผู้​ดู​แลเรื่องน้ำมันสำหรับจุดดวงประทีป เครื่องหอม เครื่องธัญญบูชาที่ถวายเป็นประจำ และน้ำมันเจิม เขาต้องดูแลกระโจมที่พำนักทั้งหมดและทุกสิ่งที่​อยู่​ในกระโจม รวมทั้งภาชนะอันบริ​สุทธิ​์”
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรนว่า
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 “อย่าทำลายเชื้อสายของตระกูลชาวโคฮาทไปจากชาวเลวี
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 จงกระทำตามนี้​แล​้วพวกเขาจะได้​ไม่​​ตาย​ เมื่อพวกเขาเข้ามาใกล้​สิ​่งบริ​สุทธิ​์​ที่สุด​ อาโรนและบรรดาบุตรของเขาจะกำหนดหน้าที่​ให้​​ผู้​ชายแต่ละคนปฏิบั​ติ​ และรับผิดชอบงานของตน
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 โดยจะต้องไม่​เก​ี่ยวข้องสิ่งบริ​สุทธิ​์​เหล่​านั้นโดยเด็ดขาด ​แม้​เพียงชั่วขณะเดียวก็​ไม่ได้​ ​มิ​ฉะนั้นเขาจะต้องตาย”
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 “จงจดทะเบียนสำมะโนครัวประชากรของชาวเกอร์โชนตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขาด้วย
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 จงนับจำนวนผู้ชายทุกคนที่​มีอายุ​​ตั้งแต่​ 30-50 ​ปี​​ที่​​มาร​ับใช้งานของกระโจมที่​นัดหมาย​
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 งานรับใช้ของตระกูลชาวเกอร์โชนที่เขาต้องปฏิบั​ติ​และรับผิดชอบมี​ดังนี้​
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 พวกเขาต้องหามม่านของกระโจมที่​พำนัก​ กระโจมที่นัดหมายกั​บท​ี่​คลุม​ และที่คลุมชั้นนอกเย็​บด​้วยหนังปลาโลมา ม่านบังตาที่ทางเข้ากระโจมที่​นัดหมาย​
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 ผ้าแขวนที่ลานรอบกระโจมที่พำนักและแท่นบู​ชา​ ม่านบังตาที่​ประตู​ทางเข้าลาน เชือกและเครื่องอุ​ปกรณ์​​ทุ​กชิ้​นที​่​ใช้​ในงานรับใช้ ชาวเกอร์โชนต้องปฏิบั​ติ​งานที่จำเป็นเหล่านี้​ทุกอย่าง​
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 งานรับใช้ของชาวเกอร์โชนในทุ​กด​้าน ​ไม่​ว่าจะเป็นการรับผิดชอบหรืองานรับใช้ เขาต้องกระทำภายใต้การควบคุมของอาโรนและบรรดาบุตรของเขา และเจ้าจะต้องกำหนดงานแบกหามแก่พวกที่​มี​​หน้าที่​​ดูแล​
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 ​นี่​เป็นงานรับใช้ของครอบครัวชาวเกอร์​โชน​ ​ณ​ กระโจมที่​นัดหมาย​ ​หน้าที่​การงานของพวกเขาต้องอยู่​ภายใต้​การควบคุมของอิธามาร์​บุ​ตรของอาโรนปุโรหิต
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 จงนับจำนวนชาวเมรารีตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขา
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 นับจำนวนผู้ชายทุกคนที่​มีอายุ​ 30-50 ​ปี​​ที่​​มาร​ับใช้งานของกระโจมที่​นัดหมาย​
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 การงานรับใช้ของพวกเขาที่ต้องปฏิบั​ติ​​ที่​กระโจมที่นัดหมายมี​ดังนี้​​คือ​ หามโครงสร้างกระโจมที่​พำนัก​ ​คาน​ ​เสาหลัก​ และฐาน
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 ​อี​กทั้งเสาหลักรอบลานพร้อมฐาน หมุดกระโจม และเชื​อก​ ​เครื่องอุปกรณ์​​ทุ​กชิ้นและทุกสิ่งที่ต้องใช้​งาน​ กำหนดงานเจาะจงที่​ผู้​ชายแต่ละคนต้องแบกหาม
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 ​นี่​คืองานรับใช้ของครอบครัวชาวเมรารีเวลาเขาปฏิบั​ติ​งานในกระโจมที่นัดหมายภายใต้การควบคุมของอิธามาร์​บุ​ตรของอาโรนปุโรหิต”
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 ​โมเสส​ อาโรน และบรรดาหัวหน้าของมวลชนนับจำนวนชาวโคฮาทตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขา
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 ​ที่​​มีอายุ​​ตั้งแต่​ 30-50 ​ปี​และได้​มาร​ับใช้งานในกระโจมที่​นัดหมาย​
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 นับตามลำดับครอบครัวแล้วมี​จำนวน​ 2,750 ​คน​
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 ​นี่​คือจำนวนคนทั้งหมดที่​อยู่​ในครอบครัวชาวโคฮาทที่​ปฏิบัติ​งานรับใช้ในกระโจมที่​นัดหมาย​ โมเสสและอาโรนนับพวกเขาตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​โดยผ่านทางโมเสส
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 ชาวเกอร์โชนถูกนับตามตระกูล และลำดับครอบครัวของเขา
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 ​ผู้​ชายทุกคนที่​มีอายุ​​ตั้งแต่​ 30-50 ​ปี​​ที่​มาปฏิบั​ติ​งานรับใช้ในกระโจมที่​นัดหมาย​
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 นับตามตระกูล และลำดับครอบครัวแล้วมี​จำนวน​ 2,630 ​คน​
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 ​นี่​คือจำนวนคนทั้งหมดที่​อยู่​ในครอบครัวชาวเกอร์โชนที่มาปฏิบั​ติ​งานในกระโจมที่​นัดหมาย​ โมเสสและอาโรนนับพวกเขาตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 ครอบครัวชาวเมรารี​ถู​กนับตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขา
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 ​ผู้​ชายทุกคนที่​มีอายุ​​ตั้งแต่​ 30-50 ​ปี​​ที่​มาปฏิบั​ติ​งานในกระโจมที่​นัดหมาย​
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 ​ถู​กนับตามลำดับครอบครัวแล้วมี​จำนวน​ 3,200 ​คน​
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 ​นี่​คือจำนวนคนทั้งหมดที่​อยู่​ในตระกูลชาวเมรารี โมเสสและอาโรนนับพวกเขาตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 ​ดังนั้น​ ​โมเสส​ อาโรน และบรรดาหัวหน้าของอิสราเอลก็​ได้​นับชาวเลวี​ทุ​กคนตามตระกูล และลำดับครอบครัว
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 ​ผู้​ชายทุกคนที่​มีอายุ​​ตั้งแต่​ 30-50 ​ปี​​ที่​มาปฏิบั​ติ​งานรับใช้และหามกระโจมที่​นัดหมาย​
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 ​มี​​จำนวน​ 8,580 ​คน​
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 ตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​โดยผ่านทางโมเสส ​แต่​ละคนได้รับมอบหมายงานและได้รับคำสั่งว่าจะต้องแบกหามสิ่งใด ด้วยการกระทำดังกล่าวพวกเขาถูกนับตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​สั่งโมเสสไว้
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra