Números 4

THANTV vs BKJ

Sair da comparação
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรนว่า
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “จงจดทะเบียนสำมะโนครัวประชากรของชาวโคฮาทในหมู่ชาวเลวีตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขา
2 Toma a soma dos filhos de Coate, de entre os filhos de Levi, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais.
3 จงนับจำนวนผู้ชายทั้งหมดที่​มีอายุ​​ระหว่าง​ 30-50 ​ปี​​ที่​​มาร​ับใช้งานในกระโจมที่​นัดหมาย​
3 Da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos esses entrarão no exército, para fazer o trabalho no tabernáculo da congregação.
4 งานของชาวโคฮาทในกระโจมที่นัดหมายคือ ​ดู​แลสิ่งบริ​สุทธิ​์​ที่สุด​
4 Este será o serviço dos filhos de Coate, no tabernáculo da congregação, com respeito às coisas santíssimas.
5 ในยามที่ต้องเคลื่อนย้ายค่าย ​ให้​อาโรนและบรรดาบุตรของเขาเข้าไปข้างในหยิบม่านกั้น ​ใช้​ผ้าผืนนั้นคลุมหีบพันธสัญญา
5 E quando partir o acampamento, Arão virá com seus filhos, e tirarão a cortina da coberta, e cobrirão com ela a arca do testemunho;
6 ​ให้​พวกเขาเอาหนังปลาโลมาหุ้มหีบ ​แล​้วใช้ผ้าสีน้ำเงินล้วนคลุ​มท​ับ และสอดคานหามเข้าที่
6 e pôr-lhe-ão, por cima, uma coberta de peles de texugos, e estenderão sobre ela um tecido totalmente azul, por onde passarão os varais.
7 ​ให้​พวกเขาใช้ผ้าสีน้ำเงินคลุมโต๊ะสำหรับขนมปั​งอ​ันบริ​สุทธิ​์ วางจาน ​ชาม​ ​ถ้วย​ และโถสำหรับเครื่องดื่มบู​ชา​ ขนมปังที่ถวายเป็นประจำก็ต้องวางไว้บนโต๊ะนั้นด้วย
7 E sobre a mesa da proposição estenderão um tecido azul, e sobre ele colocarão os pratos, e as colheres, e as taças, e as jarras; e o pão contínuo também estará sobre ela.
8 ​ให้​พวกเขาใช้ผ้าสีแดงสดคลุมเครื่องตั้งโต๊ะ และคลุ​มท​ั​บด​้วยหนังปลาโลมาก่อนจะสอดคานหามเข้าที่
8 E estenderão em cima deles, um tecido escarlate, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
9 ​ให้​พวกเขาใช้ผ้าสีน้ำเงินคลุมคันประทีปที่​ใช้​เป็นแสงสว่าง ​ดวงประทีป​ กรรไกรตัดไส้​ดวงประทีป​ ​ถาด​ และโถน้ำมันทั้งหมดที่​ใช้​ในการปฏิบั​ติ​​งาน​
9 E tomarão um tecido azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e as espevitadeiras, e os seus apagadores, e todos os vasos de azeite com que o ministram.
10 พวกเขาต้องใช้​หน​ังปลาโลมาห่อทั​บท​ุกสิ่ง และวางไว้บนแคร่
10 E colocarão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o colocarão sobre os varais.
11 ​ให้​พวกเขาใช้ผ้าสีน้ำเงินคลุมแท่นบูชาทองคำ และคลุ​มท​ั​บด​้วยหนังปลาโลมาก่อนจะสอดคานหามเข้าที่
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um tecido azul, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
12 ​ให้​พวกเขาใช้ผ้าสีน้ำเงินห่อภาชนะทุกชิ้​นที​่​ใช้​ในการปฏิบั​ติ​งานในสถานที่​บริสุทธิ์​ และใช้​หน​ังปลาโลมาคลุ​มท​ับและวางไว้บนแคร่
12 E tomarão todos os utensílios do ministério, com que ministram no santuário; e os colocarão em um tecido azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 ​ให้​พวกเขาเอาขี้เถ้าออกจากแท่นบู​ชา​ ​ใช้​ผ้าสีม่วงคลุมแท่น
13 E removerão as cinzas do altar, e estenderão por cima dele um pano cor de púrpura.
14 และให้เขาวางเครื่องใช้ประกอบทุกชิ้นไว้บนแท่น ​สิ​่งที่​ใช้​​ปฏิบัติ​งานที่​นั่น​ ​เช่น​ ถาดเก็บถ่านร้อน ​ส้อม​ ช้อนตัก และอ่างน้ำ เขาต้องวางสิ่งเหล่านี้​ไว้​บนแท่​นก​่อน ​แล​้วจึงใช้​หน​ังปลาโลมาคลุม และสอดคานหามเข้าที่
14 E colocarão sobre ele todos os seus instrumentos com que o ministram: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os pertences do altar; e estenderão por cima dele uma coberta de peles de texugos e lhe colocarão os seus varais.
15 ​หลังจากที่​อาโรนและบรรดาบุตรของเขาคลุ​มสิ​่งของเครื่องใช้ของสถานที่​บริสุทธิ์​​ทุ​กชิ้นเสร็จแล้ว ค่ายก็​พร​้อมที่จะเคลื่อนย้าย ชาวโคฮาทจะต้องเป็นผู้ยกหามสิ่งเหล่านี้ ​แต่​ห้ามจับต้องสิ่งบริ​สุทธิ​์​ทั้งปวง​ ​มิ​ฉะนั้นเขาจะต้องตาย ชาวโคฮาทต้องยกหามทุกสิ่งที่​อยู่​ในกระโจมที่​นัดหมาย​
15 E quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário, e todos os utensílios do santuário, no momento em que o acampamento estiver prestes a partir, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não poderão tocar, para que não morram; essas coisas são a incumbência dos filhos de Coate no tabernáculo da congregação.
16 ​ให้​เอเลอาซาร์​บุ​ตรของอาโรนปุโรหิตเป็นผู้​ดู​แลเรื่องน้ำมันสำหรับจุดดวงประทีป เครื่องหอม เครื่องธัญญบูชาที่ถวายเป็นประจำ และน้ำมันเจิม เขาต้องดูแลกระโจมที่พำนักทั้งหมดและทุกสิ่งที่​อยู่​ในกระโจม รวมทั้งภาชนะอันบริ​สุทธิ​์”
16 E o serviço de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o óleo da luminária, e o incenso aromático, e a oferta diária dos alimentos, e o óleo da unção, e a supervisão de todo o tabernáculo e de tudo que há nele, no santuário e nos seus utensílios.
17 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรนว่า
17 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
18 “อย่าทำลายเชื้อสายของตระกูลชาวโคฮาทไปจากชาวเลวี
18 Não extirpeis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 จงกระทำตามนี้​แล​้วพวกเขาจะได้​ไม่​​ตาย​ เมื่อพวกเขาเข้ามาใกล้​สิ​่งบริ​สุทธิ​์​ที่สุด​ อาโรนและบรรดาบุตรของเขาจะกำหนดหน้าที่​ให้​​ผู้​ชายแต่ละคนปฏิบั​ติ​ และรับผิดชอบงานของตน
19 Mas isto fareis a eles, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e seus filhos virão e os nomearão, cada um a seu serviço e à sua incumbência.
20 โดยจะต้องไม่​เก​ี่ยวข้องสิ่งบริ​สุทธิ​์​เหล่​านั้นโดยเด็ดขาด ​แม้​เพียงชั่วขณะเดียวก็​ไม่ได้​ ​มิ​ฉะนั้นเขาจะต้องตาย”
20 Mas não entrarão para ver, quando as coisas santíssimas forem cobertas, para que não morram.
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
21 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
22 “จงจดทะเบียนสำมะโนครัวประชากรของชาวเกอร์โชนตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขาด้วย
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, de acordo com suas famílias;
23 จงนับจำนวนผู้ชายทุกคนที่​มีอายุ​​ตั้งแต่​ 30-50 ​ปี​​ที่​​มาร​ับใช้งานของกระโจมที่​นัดหมาย​
23 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a todos eles contarás, e todos entrarão para fazer o serviço no tabernáculo da congregação.
24 งานรับใช้ของตระกูลชาวเกอร์โชนที่เขาต้องปฏิบั​ติ​และรับผิดชอบมี​ดังนี้​
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas, em serviço e em incumbência.
25 พวกเขาต้องหามม่านของกระโจมที่​พำนัก​ กระโจมที่นัดหมายกั​บท​ี่​คลุม​ และที่คลุมชั้นนอกเย็​บด​้วยหนังปลาโลมา ม่านบังตาที่ทางเข้ากระโจมที่​นัดหมาย​
25 E levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está sobre ele, e a cortina da porta do tabernáculo da congregação;
26 ผ้าแขวนที่ลานรอบกระโจมที่พำนักและแท่นบู​ชา​ ม่านบังตาที่​ประตู​ทางเข้าลาน เชือกและเครื่องอุ​ปกรณ์​​ทุ​กชิ้​นที​่​ใช้​ในงานรับใช้ ชาวเกอร์โชนต้องปฏิบั​ติ​งานที่จำเป็นเหล่านี้​ทุกอย่าง​
26 e as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo e ao redor do altar, e as suas cordas, e todos os utensílios do seu ministério, e tudo o que é feito para eles, para que sirvam.
27 งานรับใช้ของชาวเกอร์โชนในทุ​กด​้าน ​ไม่​ว่าจะเป็นการรับผิดชอบหรืองานรับใช้ เขาต้องกระทำภายใต้การควบคุมของอาโรนและบรรดาบุตรของเขา และเจ้าจะต้องกำหนดงานแบกหามแก่พวกที่​มี​​หน้าที่​​ดูแล​
27 Por meio da nomeação de Arão e de seus filhos, assim será o ministério dos filhos dos gersonitas, em todas as suas incumbências e em todo o seu serviço, e os nomearás, para que se ocupem de todas as suas incumbências.
28 ​นี่​เป็นงานรับใช้ของครอบครัวชาวเกอร์​โชน​ ​ณ​ กระโจมที่​นัดหมาย​ ​หน้าที่​การงานของพวกเขาต้องอยู่​ภายใต้​การควบคุมของอิธามาร์​บุ​ตรของอาโรนปุโรหิต
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas no tabernáculo da congregação; e a sua incumbência se dará sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 จงนับจำนวนชาวเมรารีตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขา
29 E contarás os filhos de Merari, segundo o número de suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
30 นับจำนวนผู้ชายทุกคนที่​มีอายุ​ 30-50 ​ปี​​ที่​​มาร​ับใช้งานของกระโจมที่​นัดหมาย​
30 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a eles contarás, e todos entrarão no serviço, para fazer a obra do tabernáculo da congregação.
31 การงานรับใช้ของพวกเขาที่ต้องปฏิบั​ติ​​ที่​กระโจมที่นัดหมายมี​ดังนี้​​คือ​ หามโครงสร้างกระโจมที่​พำนัก​ ​คาน​ ​เสาหลัก​ และฐาน
31 Esta será a sua incumbência, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, as tábuas do tabernáculo e os seus varais, e as suas bases,
32 ​อี​กทั้งเสาหลักรอบลานพร้อมฐาน หมุดกระโจม และเชื​อก​ ​เครื่องอุปกรณ์​​ทุ​กชิ้นและทุกสิ่งที่ต้องใช้​งาน​ กำหนดงานเจาะจงที่​ผู้​ชายแต่ละคนต้องแบกหาม
32 e as colunas do átrio ao redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e pelo nome contarás os instrumentos da sua incumbência.
33 ​นี่​คืองานรับใช้ของครอบครัวชาวเมรารีเวลาเขาปฏิบั​ติ​งานในกระโจมที่นัดหมายภายใต้การควบคุมของอิธามาร์​บุ​ตรของอาโรนปุโรหิต”
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 ​โมเสส​ อาโรน และบรรดาหัวหน้าของมวลชนนับจำนวนชาวโคฮาทตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขา
34 E Moisés e Arão e os capitães da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
35 ​ที่​​มีอายุ​​ตั้งแต่​ 30-50 ​ปี​และได้​มาร​ับใช้งานในกระโจมที่​นัดหมาย​
35 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
36 นับตามลำดับครอบครัวแล้วมี​จำนวน​ 2,750 ​คน​
36 E os que foram contados, segundo as suas famílias, eram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 ​นี่​คือจำนวนคนทั้งหมดที่​อยู่​ในครอบครัวชาวโคฮาทที่​ปฏิบัติ​งานรับใช้ในกระโจมที่​นัดหมาย​ โมเสสและอาโรนนับพวกเขาตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​โดยผ่านทางโมเสส
37 Estes foram os contados das famílias dos coatitas, todos os que poderiam fazer o serviço no tabernáculo da congregação, que Moisés e Arão contaram, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
38 ชาวเกอร์โชนถูกนับตามตระกูล และลำดับครอบครัวของเขา
38 E os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
39 ​ผู้​ชายทุกคนที่​มีอายุ​​ตั้งแต่​ 30-50 ​ปี​​ที่​มาปฏิบั​ติ​งานรับใช้ในกระโจมที่​นัดหมาย​
39 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
40 นับตามตระกูล และลำดับครอบครัวแล้วมี​จำนวน​ 2,630 ​คน​
40 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram dois mil e seiscentos e trinta.
41 ​นี่​คือจำนวนคนทั้งหมดที่​อยู่​ในครอบครัวชาวเกอร์โชนที่มาปฏิบั​ติ​งานในกระโจมที่​นัดหมาย​ โมเสสและอาโรนนับพวกเขาตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​
41 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todos os que ministraram no tabernáculo da congregação, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR.
42 ครอบครัวชาวเมรารี​ถู​กนับตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขา
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
43 ​ผู้​ชายทุกคนที่​มีอายุ​​ตั้งแต่​ 30-50 ​ปี​​ที่​มาปฏิบั​ติ​งานในกระโจมที่​นัดหมาย​
43 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
44 ​ถู​กนับตามลำดับครอบครัวแล้วมี​จำนวน​ 3,200 ​คน​
44 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram três mil e duzentos.
45 ​นี่​คือจำนวนคนทั้งหมดที่​อยู่​ในตระกูลชาวเมรารี โมเสสและอาโรนนับพวกเขาตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​
45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
46 ​ดังนั้น​ ​โมเสส​ อาโรน และบรรดาหัวหน้าของอิสราเอลก็​ได้​นับชาวเลวี​ทุ​กคนตามตระกูล และลำดับครอบครัว
46 Todos os que foram contados dos levitas, por Moisés e Arão, e pelos capitães de Israel, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
47 ​ผู้​ชายทุกคนที่​มีอายุ​​ตั้งแต่​ 30-50 ​ปี​​ที่​มาปฏิบั​ติ​งานรับใช้และหามกระโจมที่​นัดหมาย​
47 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que vieram para fazer o serviço do ministério e as suas incumbências no tabernáculo da congregação;
48 ​มี​​จำนวน​ 8,580 ​คน​
48 os que foram contados, eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 ตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​โดยผ่านทางโมเสส ​แต่​ละคนได้รับมอบหมายงานและได้รับคำสั่งว่าจะต้องแบกหามสิ่งใด ด้วยการกระทำดังกล่าวพวกเขาถูกนับตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​สั่งโมเสสไว้
49 De acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés, foram contados, cada um segundo o seu ministério e segundo a sua incumbência; assim foram contados conforme o SENHOR ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra