Números 33

THANTV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ขั้นตอนการออกเดินทางของชาวอิสราเอลเป็นมาดังนี้​คือ​ เมื่อพวกเขาออกไปจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ตามกำลังกองทัพใต้การนำของโมเสสและอาโรน
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 โมเสสได้บันทึกจุดเริ่มต้นของสถานที่ ​แต่​ละขั้นตอนตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ต่อไปนี้​เป็นขั้นตอนตามจุมเริ่มต้นของพวกเขา
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 เขาเริ่มออกเดินทางจากราเมเสสในเดือนแรก ​วันที่​​สิ​บห้าของเดือนแรก วั​นร​ุ่งขึ้นหลังจากวันปัสกา ชาวอิสราเอลออกเดินทางไปอย่างมีชัยต่อหน้าชาวอียิปต์​ทั้งปวง​
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 ​ในขณะที่​ชาวอียิปต์กำลังฝังศพบรรดาบุตรหัวปี​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​สังหาร​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ลงโทษบรรดาเทพเจ้าของพวกเขาด้วย
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 ชาวอิสราเอลออกเดินทางจากราเมเสส และไปตั้งค่ายที่สุคคท
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 พวกเขาออกเดินทางจากสุคคท และไปตั้งค่ายที่เอธามซึ่งติ​ดก​ับถิ่นทุ​รก​ันดาร
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 พวกเขาออกเดินทางจากเอธาม ย้อนกลับไปยังปีหะหิโรธซึ่งอยู่ทางทิศตะวันออกของบาอัลเซโฟน ​แล​้วไปตั้งค่ายที่​หน​้าเมืองมิกดล
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 พวกเขาออกเดินทางจากหน้าเมืองหะหิโรธ และผ่านไปท่ามกลางทะเลเข้าไปยังถิ่นทุ​รก​ันดาร พวกเขาเดินทางเป็นเวลา 3 วันในถิ่นทุ​รก​ันดารของเอธาม และไปตั้งค่ายที่มาราห์
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 พวกเขาออกเดินทางจากมาราห์ ไปจนถึงเอลิม ​มี​​บ่อน้ำพุ​ 12 บ่​อก​ับต้​นอ​ินทผลัม 70 ต้​นที​่เอลิม และไปตั้งค่ายอยู่​ที่นั่น​
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 พวกเขาออกเดินทางจากเอลิม และไปตั้งค่ายใกล้ทะเลแดง
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 พวกเขาออกเดินทางจากทะเลแดง และไปตั้งค่ายในถิ่นทุ​รก​ันดารสีน
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 พวกเขาออกเดินทางจากถิ่นทุ​รก​ันดารสีน และไปตั้งค่ายที่โดฟคาห์
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 พวกเขาออกเดินทางจากโดฟคาห์ และไปตั้งค่ายที่อาลูช
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 พวกเขาออกเดินทางจากอาลูช และไปตั้งค่ายที่เรฟี​ดิ​ม ซึ่งเป็​นที​่​กันดาร​ และไม่​มีน​้ำให้ประชาชนดื่ม
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 พวกเขาออกเดินทางจากเรฟี​ดิ​ม และไปตั้งค่ายในถิ่นทุ​รก​ันดารซี​นาย​
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 พวกเขาออกเดินทางจากถิ่นทุ​รก​ันดารซี​นาย​ และไปตั้งค่ายที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 พวกเขาออกเดินทางจากขิบโรทหัทธาอาวาห์ และไปตั้งค่ายที่ฮาเซโรท
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 พวกเขาออกเดินทางจากฮาเซโรท และไปตั้งค่ายที่ริทมาห์
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 พวกเขาออกเดินทางจากริทมาห์ และไปตั้งค่ายที่ริมโมนเปเรศ
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 พวกเขาออกเดินทางจากริมโมนเปเรศ และไปตั้งค่ายที่ลิบนาห์
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 พวกเขาออกเดินทางจากลิบนาห์ และไปตั้งค่ายที่ริสสาห์
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 พวกเขาออกเดินทางจากริสสาห์ และไปตั้งค่ายที่เคเฮลาธาห์
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 พวกเขาออกเดินทางจากเคเฮลาธาห์ และไปตั้งค่ายที่​ภู​เขาเชเฟอร์
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 พวกเขาออกเดินทางจากภูเขาเชเฟอร์ และไปตั้งค่ายที่ฮาราดาห์
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 พวกเขาออกเดินทางจากฮาราดาห์ และไปตั้งค่ายที่มักเฮโลท
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 พวกเขาออกเดินทางจากมักเฮโลท และไปตั้งค่ายที่ทาหัท
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 พวกเขาออกเดินทางจากทาหัท และไปตั้งค่ายที่เทราห์
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 พวกเขาออกเดินทางจากเทราห์ และไปตั้งค่ายที่​มิ​ทคาห์
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 พวกเขาออกเดินทางจากมิทคาห์ และไปตั้งค่ายที่ฮัชโมนาห์
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 พวกเขาออกเดินทางจากฮัชโมนาห์ และไปตั้งค่ายที่โมเสโรท
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 พวกเขาออกเดินทางจากโมเสโรท และไปตั้งค่ายที่เบเนยาอะคาน
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 พวกเขาออกเดินทางจากเบเนยาอะคาน และไปตั้งค่ายที่โฮร์ฮั​กก​ีดกาด
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 พวกเขาออกเดินทางจากโฮร์ฮั​กก​ีดกาด และไปตั้งค่ายที่โยทบาธาห์
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 พวกเขาออกเดินทางจากโยทบาธาห์ และไปตั้งค่ายที่อับโรนาห์
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 พวกเขาออกเดินทางจากอับโรนาห์ และไปตั้งค่ายที่​เอซี​โอนเกเบอร์
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 พวกเขาออกเดินทางจากเอซีโอนเกเบอร์ และไปตั้งค่ายในถิ่นทุ​รก​ันดารศิน (คือคาเดช)
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 พวกเขาออกเดินทางจากคาเดช และไปตั้งค่ายที่​ภู​เขาโฮร์ ซึ่งอยู่ชายแดนของเอโดม
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 และอาโรนปุโรหิตขึ้นไปบนภูเขาโฮร์ตามคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และสิ้นชีวิตที่​นั่น​ เป็นระยะเวลาถึง 40 ​ปีน​ับตั้งแต่ครั้งที่ชาวอิสราเอลได้อพยพออกมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ในวันแรกของเดือนห้า
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 อาโรนมี​อายุ​ 123 ​ปี​เมื่อท่านสิ้นชีวิตบนภูเขาโฮร์
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 ​กษัตริย์​​แห่​งอาราดเป็นชาวคานาอัน อาศัยอยู่ในเนเกบในดินแดนคานาอัน ​ได้​ข่าวว่าชาวอิสราเอลกำลังยกทัพมา
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 พวกเขาจึงออกเดินทางจากภูเขาโฮร์ และไปตั้งค่ายที่ศัลโมนาห์
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 พวกเขาออกเดินทางจากศัลโมนาห์ และไปตั้งค่ายที่​ปู​โนน
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 พวกเขาออกเดินทางจากปูโนน และไปตั้งค่ายที่โอโบท
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 พวกเขาออกเดินทางจากโอโบท และไปตั้งค่ายที่อิเยอาบาริ​มท​ี่ชายแดนโมอับ
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 พวกเขาออกเดินทางจากไอยิม และไปตั้งค่ายที่​ดี​โบนกาด
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 พวกเขาออกเดินทางจากดีโบนกาด และไปตั้งค่ายที่อัลโมนดิบลาธาอิม
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 พวกเขาออกเดินทางจากอัลโมนดิบลาธาอิม และไปตั้งค่ายที่​ภู​เขาอาบาริมหน้าเนโบ
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 พวกเขาออกเดินทางจากภูเขาอาบาริม และไปตั้งค่าย ​ณ​ ​ที่​ราบโมอับ ริมฝั่งแม่น้ำจอร์แดนที่ฝั่งตรงข้ามกับเยรี​โค​
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 พวกเขาไปตั้งค่ายที่ริมฝั่งแม่น้ำจอร์แดนตั้งแต่เบธเยชิโมท ไปจนจรดอาเบลชิทธิม ​ณ​ ​ที่​ราบโมอับ
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสส ​ณ​ ​ที่​ราบโมอับ ริมฝั่งแม่น้ำจอร์แดนที่ฝั่งตรงข้ามกับเยรีโคว่า
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “จงไปพู​ดก​ับชาวอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนและเข้าไปในดินแดนคานาอัน
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 ​เจ้​าจงขับไล่​ผู้​​อยู่​อาศัยของดินแดนไปพ้นหน้าเจ้า และทำลายรูปเคารพสลัก ​รู​ปปั้นหล่อทุกชิ้น และโค่นสถานบูชาบนภูเขาสูงของพวกเขาให้​หมด​
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 ​แล​้วจงยึดครองดินแดนและอาศัยอยู่​ที่นั่น​ เพราะเราได้มอบดินแดนให้​เจ้​าครอบครอง
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 ​เจ้​าจงจับฉลากเป็นการตัดสินแบ่งมรดกตามลำดับครอบครัว ​เจ้​าจงให้ชนกลุ่มใหญ่รับมรดกผืนใหญ่ และชนกลุ่​มน​้อยได้รับมรดกผืนเล็ก ฉลากที่ตกอยู่กับผู้​ใด​ เขาก็จะได้รับตามนั้น ​เจ้​าจะได้รับมรดกตามเผ่าของบรรพบุรุษของเจ้า
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 ​แต่​ถ้าเจ้าไม่​ขับไล่​​ผู้​​อยู่​อาศัยของแผ่นดินไปพ้นหน้าเจ้า ​ผู้​คนเหล่านั้​นที​่​เจ้​าปล่อยให้​เหลืออยู่​ จะกลายเป็นเงี่ยงแหลมในนัยน์ตาของเจ้าและเป็นหอกข้างแคร่ของเจ้า และเขาจะก่อความลำบากในแผ่นดิ​นที​่​เจ้​าอาศัยอยู่
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 และเราจะกระทำต่อพวกเจ้าเหมือนกั​บท​ี่เราตั้งใจว่าจะกระทำต่อพวกเขา”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra