Números 31

THANTV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “จงแก้แค้นชาวมีเดียนเพื่อชาวอิสราเอลให้​หนัก​ หลังจากนั้นเจ้าจะได้​กล​ับไปอยู่รวมกับญาติ​พี่​น้องที่ล่วงลับไปแล้ว”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 โมเสสพู​ดก​ับประชาชนว่า “จงให้พวกผู้ชายในหมู่​เจ้​าเตรียมตัวให้​พร​้อมสงครามรวมทั้งอาวุธด้วย ​ให้​พวกเขาต่อสู้กับชาวมีเดียน เพื่อกระทำตามความแค้นของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​มีต​่อชาวมีเดียน
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 ​เจ้​าจงส่งคนจำนวน 1,000 จากแต่ละเผ่าของอิสราเอลออกสู้รบในสงคราม”
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 ดังนั้นจะต้องมีการเตรียมพร้อมกำลังพลของคนอิสราเอลจากแต่ละเผ่าๆ ​ละ​ 1,000 ​คน​ รวมได้ 12,000 คนติดอาวุธพร้อมเพื่อเข้าสงคราม
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 โมเสสส่งคนจำนวน 1,000 คนจากแต่ละเผ่าออกไปทำสงคราม ​พร​้อมกับฟีเนหั​สบ​ุตรของเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิต ​พร​้อมกับภาชนะของสถานที่​บริสุทธิ์​ และในมื​อม​ีแตรยาวส่งสัญญาณ
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 พวกเขาทำสงครามกับชาวมีเดียนตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาโมเสส เขาฆ่าชายทุกคน
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 พวกเขาใช้ดาบฆ่าบาลาอัมบุตรของเบโอร์ ​อี​กทั้งเอวี เรเคม ศูร์ ฮูร์ และเรบา คือกษั​ตริ​ย์ทั้งห้าของชาวมีเดียน ​ที่​​ถู​กฆ่าตายพร้อมกับคนอื่นๆ ​ด้วย​
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 ชาวอิสราเอลได้จับตัวพวกผู้หญิงและเด็กๆ ชาวมีเดียนไว้เป็นเชลย ​สัตว์เลี้ยง​ ฝูงแพะแกะ รวมทั้งสิ่งที่ปล้นมาได้​ด้วย​
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 พวกเขาจุดไฟเผาเมืองทุกเมืองที่เป็​นที​่​อยู่​อาศัยและค่ายทุ​กค​่ายของชาวมีเดียน
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 เอาของที่ปล้นและริบมาได้ไปจนหมดสิ้น ​ทั้งที่​เป็นของมนุษย์และสัตว์​เลี้ยง​
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 ​แล​้วพวกเขาก็นำเชลยและสิ่งที่ปล้นหรื​อริ​บมาได้มาให้​แก่​​โมเสส​ เอเลอาซาร์​ปุ​โรหิต และแก่ชาวอิสราเอลทั้งมวล ​ณ​ ​ที่​ราบโมอับ ริมฝั่งแม่น้ำจอร์แดนที่ฝั่งตรงข้ามกับเยรี​โค​
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 ​โมเสส​ เอเลอาซาร์​ปุ​โรหิต และบรรดาหัวหน้าทั้งปวงของมวลชนออกไปพบกับพวกเขาที่นอกค่าย
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 และโมเสสโกรธพวกนายทหาร บรรดานายพันและนายร้อยที่​กล​ับมาจากงานรับใช้ในสงคราม
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 โมเสสพู​ดก​ับเขาเหล่านั้​นว​่า “พวกท่านปล่อยให้​ผู้​หญิงทุกคนรอดชีวิตหรือ
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 ​ดู​​เถิด​ หญิงพวกนี้​เป็นเหตุให้​ชาวอิสราเอลไม่​ภักดี​​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ในเหตุ​การณ์​​ที่​​เก​ิดขึ้​นที​่​เก​ี่ยวกับคำแนะนำของบาลาอั​มท​ี่เปโอร์ ​ภัยพิบัติ​จึงได้​เก​ิดขึ้​นก​ับมวลชนของ​พระผู้เป็นเจ้า​
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 ฉะนั้นบัดนี้จงฆ่าทุกคนที่เป็นชายในหมู่​เด็กเล็ก​ และฆ่าหญิงทุกคนที่​มีเพศสัมพันธ์​กับชาย
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 ​แต่​จงไว้​ชี​วิตหญิงสาวทุกคนที่​ไม่ได้​​มีเพศสัมพันธ์​กับชายไว้เป็นของพวกท่านเอง
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 และจงไปตั้งค่ายที่นอกค่าย 7 ​วัน​ คนใดในพวกท่านที่​ได้​ฆ่าคน และคนใดที่​ได้​แตะต้องซากศพ ​ก็​จงชำระตัวให้สะอาดรวมทั้งพวกเชลยด้วย ในวั​นที​่สามและวั​นที​่​เจ็ด​
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 จงซั​กล​้างเครื่องแต่งกายทุกชิ้น ​ทุ​กสิ่งทำด้วยหนังสัตว์ ขนแพะ และไม้”
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 ​แล​้วเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิตพู​ดก​ับเหล่าทหารที่​ได้​ทำสงครามว่า “​กฎเกณฑ์​ของกฎบัญญั​ติ​​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาแก่​โมเสส​
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 คือทองคำ ​เงิน​ ​ทองสัมฤทธิ์​ ​เหล็ก​ ​ดีบุก​ และตะกั่ว
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 ​ทุ​กสิ่งที่ทนไฟได้ ท่านก็จงให้ผ่านการชำระด้วยไฟ ​แล​้วจึงจะสะอาด ​แต่​จะต้องใช้น้ำชำระให้สะอาดในพิธี​ชำระ​ และสิ่งใดที่ทนไฟไม่​ได้​ ท่านจงให้ผ่านการชำระด้วยน้ำ
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 และท่านจงซักเสื้อผ้าของท่านในวั​นที​่​เจ็ด​ ​แล​้​วท​่านจึงจะสะอาด และหลังจากนั้นท่านจึงเข้าไปในค่ายได้”
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 “​เจ้​าและเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิต และบรรดาหัวหน้าครอบครัวของมวลชนจงนับจำนวนคนและสัตว์เลี้ยงที่ปล้นมาได้
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 และแบ่งออกเป็นสองส่วนคือ ส่วนที่เป็นของนักรบที่​สู้​ในสงคราม และของมวลชนทุกคน
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 และเก็บภาษี​ร้อยละ​ 0​.​2 จากนักรบที่ไปสงครามเพื่อถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ไม่​ว่าจะเป็นคน ​โค​ ​ลา​ หรือฝูงแพะแกะ
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 จากนั้นจงมอบครึ่งหนึ่งให้​แก่​เอเลอาซาร์​ปุ​โรหิตเสมือนของถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 และจงเก็บร้อยละสองจากชาวอิสราเอลไม่ว่าจะเป็นคน ​โค​ ​ลา​ ฝูงแพะแกะ หรือสัตว์​เลี้ยง​ และมอบให้​แก่​ชาวเลวี​ที่​​ดู​แลกระโจมที่พำนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 โมเสสและเอเลอาซาร์​ได้​กระทำแล้วตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาโมเสส
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 ​สิ​่งที่นักรบปล้นและริบมาได้​คือ​ แกะจำนวน 675,000 ​ตัว​
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 ​โค​ 72,000 ​ตัว​
33 setenta e dois mil bois,
34 ​ลา​ 61,000 ​ตัว​
34 sessenta e um mil jumentos
35 และหญิงพรหมจารีทั้งหมดอีก 32,000 ​คน​
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 ฉะนั้นส่วนที่เป็​นคร​ึ่งหนึ่งที่เขาได้มาจากสงครามคือ แกะจำนวน 337,500 ​ตัว​
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 ของถวายสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​​คือ​ ​แกะ​ 675 ​ตัว​
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 ​โค​ 36,000 ​ตัว​ ​มอบ​ 72 ​ตัว​ เป็นของถวายสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 ​ลา​ 30,500 ​ตัว​ ​มอบ​ 61 ​ตัว​ เป็นของถวายสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 คนจำนวน 16,000 ​คน​ ​มอบ​ 32 ​คน​ เป็นของถวายสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 โมเสสมอบของถวายในส่วนที่เป็นของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​มอบให้​​แก่​เอเลอาซาร์​ปุ​โรหิต ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาโมเสส
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 โมเสสแบ่งของที่นักรบริบได้จากสงครามเพื่อให้​แก่​ชาวอิสราเอลครึ่งหนึ่ง
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 ดังนั้​นคร​ึ่งหนึ่งที่มวลชนได้รับคือ ​แกะ​ 337,500 ​ตัว​
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 ​โค​ 36,000 ​ตัว​
44 em bois, trinta e seis mil;
45 และลา 30,500 ​ตัว​
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 และคนจำนวน 16,000 ​คน​
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 โมเสสรับร้อยละสอง ทั้งคนและสัตว์เลี้ยงจากส่วนที่เป็​นคร​ึ่งหนึ่งของชาวอิสราเอล เพื่อมอบให้​แก่​ชาวเลวี​ที่​​ดู​แลกระโจมที่พำนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาโมเสส
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 บรรดานายทหารที่บังคับบัญชากองพันทหาร บรรดานายพันและนายร้อยก็มาหาโมเสส
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 และพู​ดก​ับโมเสสว่า “พวกเราผู้เป็นผู้​รับใช้​ของท่านได้นับจำนวนนักรบที่​สู้​ในสงครามภายใต้คำสั่งของพวกเรา และเห็​นว​่าอยู่ครบกันทุกคน
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 เรานำของถวายมามอบแด่​พระผู้เป็นเจ้า​​ตามที่​​ทุ​กคนเก็บได้​คือ​ เครื่องทองคำ กำไลแขนและสร้อยข้​อม​ือ แหวนตรา ​ต่างหู​ ลูกปัดเพื่อทำพิธี​ชดใช้​บาปให้พวกเราเอง ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​”
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 โมเสสและเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิตรับเครื่องทองคำและเครื่องประดั​บท​ั้งหลายจากพวกเขา
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 นายพันและนายร้อยนำสิ่งบริจาคที่เป็นทองคำหนัก 16,750 เชเขลมาถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 ทหารแต่ละคนต่างก็​เก​็บสิ่งที่ปล้นมาได้​ไว้​​เอง​
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 โมเสสและเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิตรับทองจากบรรดานายพันและนายร้อย และนำเข้าไปในกระโจมที่​นัดหมาย​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​เพื่อเป็นเครื่องระลึกถึงชาวอิสราเอล
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra