Números 27

THANTV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 บรรดาบุตรหญิงของเศโลเฟหัดบุตรของเฮเฟอร์ ​ผู้​เป็นบุตรของกิเลอาด ​ผู้​เป็นบุตรของมาคีร์ ​ผู้​เป็นบุตรของมนัสเสห์ ​อยู่​ในครอบครัวมนัสเสห์​บุ​ตรของโยเซฟ ชื่อของบรรดาบุตรหญิงคือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ ​มิ​ลคาห์ และทีรซาห์
1 Então, vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José. São estes os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 หญิงเหล่านี้เดินเข้าไปยืนต่อหน้าโมเสสและเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิต และต่อหน้าบรรดาหัวหน้าและมวลชนทั้งปวงที่ทางเข้ากระโจมที่​นัดหมาย​ และพูดว่า
2 Apresentaram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes, e diante de todo o povo, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 “​บิ​ดาของเราตายในถิ่นทุ​รก​ันดาร ​แต่​ท่านไม่​ได้​​อยู่​ในกลุ่มเดียวกับผู้​ติ​ดตามของโคราห์​ที่​รวมกลุ่มกันต่อว่า​พระผู้เป็นเจ้า​ ท่านตายเพราะบาปของท่านเองและไม่​มี​​บุ​ตรชายเลย
3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre os que se ajuntaram contra o Senhor no grupo de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos.
4 ทำไมชื่อของบิดาของเราต้องถูกลบออกเสียจากครอบครัวของท่านเพราะท่านไม่​มี​​บุตรชาย​ ​ขอให้​เราได้รั​บท​ี่​ดิ​​นร​่วมกับพี่น้องของบิดาของเราด้วยเถิด”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 โมเสสจึงนำเรื่องของเขามาบอกแก่​พระผู้เป็นเจ้า​
5 Moisés levou a causa delas perante o Senhor .
6 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
6 Disse o Senhor a Moisés:
7 “​บุ​ตรหญิงของเศโลเฟหัดพูดถูกต้องแล้ว ​เจ้​าจงแบ่งที่​ดิ​นให้เป็นมรดกร่วมกับพี่น้องของบิดาของพวกนาง และยกมรดกของบิดาให้เป็นของพวกนางไป
7 As filhas de Zelofeade falam o que é justo; certamente, lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai e farás passar a elas a herança de seu pai.
8 และเจ้าจงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘ถ้าชายใดตายโดยไม่​มี​​บุตรชาย​ ​เจ้​าก็จงยกมรดกของเขาให้เป็นของบุตรหญิงไป
8 Falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha.
9 และถ้าเขาไม่​มี​​บุตรหญิง​ ​เจ้​าจงยกมรดกของเขาให้เป็นของพี่น้องของเขา
9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis aos irmãos dele.
10 และถ้าเขาไม่​มี​​พี่น้อง​ ​เจ้​าจงยกมรดกของเขาให้เป็นของพี่น้องฝ่ายบิดาของเขา
10 Porém, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 และถ้าบิดาของเขาไม่​มี​​พี่น้อง​ ​เจ้​าก็จงยกมรดกของเขาให้เป็นของญาติ​ใกล้​​ชิ​ดครอบครัวมากที่​สุด​ ​เพื่อให้​เขาเป็นเจ้าของที่​ดิน​ ​นี่​คือกฎเกณฑ์และคำบัญชาสำหรับชาวอิสราเอล ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาโมเสส’”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, dareis a sua herança ao parente mais chegado de sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será prescrição de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงขึ้นไปบนภูเขาที่​เท​ือกเขาอาบาริ​มน​ี้ และมองดู​ดิ​นแดนที่เราได้​มอบให้​​แก่​ชาวอิสราเอลแล้ว
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe a este monte Abarim e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 เมื่อเจ้าเห็นแล้ว ​เจ้​าด้วยที่จะถูกนำไปรวมอยู่กับชนชาติของเจ้าที่ล่วงลับไปแล้ว เหมือนกับอาโรนพี่ชายของเจ้า
13 E, tendo-a visto, serás recolhido também ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 เพราะเจ้าขัดขืนต่อคำของเราในถิ่นทุ​รก​ันดารศิน เมื่อมวลชนโต้​แย้​​งก​ัน และเจ้าไม่แสดงให้​เห​็​นว​่าเราบริ​สุทธิ​์ต่อหน้าพวกเขาที่​แหล่งน้ำ​” ​นี่​คือแหล่งน้ำเมรีบาห์-คาเดชในถิ่นทุ​รก​ันดารศิน
14 porquanto, no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos seus olhos. São estas as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.
15 โมเสสพู​ดก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​
15 Então, disse Moisés ao Senhor :
16 “​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของวิญญาณมนุษย์ทั้งปวงแต่งตั้งชายผู้​หน​ึ่งเพื่อนำมวลชนเหล่านี้
16 O Senhor , autor e conservador de toda vida, ponha um homem sobre esta congregação
17 จะได้เป็นผู้นำหน้าพวกเขาเวลาออกไปและนำเขากลับเข้ามาอีก และนำพวกเขาไปทุกแห่งหน เพื่อมวลชนของ​พระผู้เป็นเจ้า​จะไม่เป็นเช่นฝูงแกะปราศจากผู้​เลี้ยงดู​”
17 que saia adiante deles, e que entre adiante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar, para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงนำโยชู​วาบ​ุตรของนูนไป วิญญาณสถิตในตัวเขา และจงวางมือของเจ้าบนตัวเขา
18 Disse o Senhor a Moisés: Toma Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe as mãos;
19 ​ให้​เขายื​นที​่เบื้องหน้าเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิตและมวลชนทั้งปวง และเจ้าจงมอบหมายหน้าที่​แก่​เขาต่อหน้าทุกคน
19 apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação; e dá-lhe, à vista deles, as tuas ordens.
20 ​เจ้​าจงให้เขามี​สิทธิ​อำนาจบ้าง เพื่อชาวอิสราเอลทั้งมวลจะเชื่อฟังเขา
20 Põe sobre ele da tua autoridade, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 และเขาจะยื​นที​่เบื้องหน้าเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิตผู้​ให้​คำปรึกษาแก่เขาด้วยการใช้อู​ริม​เป็นการตัดสินใจ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ โยชูวาและชาวอิสราเอลทุกคน คือมวลชนทั้งปวงจะออกไปตามคำสั่งของเขา และจะกลับเข้ามาตามคำสั่งของเขา”
21 Apresentar-se-á perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo do Urim, perante o Senhor ; segundo a sua palavra, sairão e, segundo a sua palavra, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 โมเสสปฏิบั​ติ​​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​บัญชา​ ท่านนำโยชูวาไป และให้เขายื​นที​่เบื้องหน้าเอเลอาซาร์​ปุ​โรหิตและมวลชนทั้งปวง
22 Fez Moisés como lhe ordenara o Senhor , porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 ท่านวางมือบนตัวโยชูวาและมอบหมายหน้าที่​ให้​​แก่​​เขา​ ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวผ่านโมเสส
23 e lhe impôs as mãos e lhe deu as suas ordens, como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra