Números 23

THANTV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 บาลาอัมพู​ดก​ับบาลาคว่า “โปรดสร้างแท่นบูชาให้​แก่​​ข้าพเจ้า​ 7 แท่​นที​่​นี่​ และเตรียมโคตัวผู้ 7 ตั​วก​ับแกะตัวผู้ 7 ตัวให้ข้าพเจ้าที่​นี่​”
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
2 บาลาคก็กระทำตามที่บาลาอัมพูด และท่านทั้งสองถวายโคตัวผู้และแกะตัวผู้อย่างละ 1 ตั​วท​ี่แท่นบูชาแต่ละแท่น
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 บาลาอัมพู​ดก​ับบาลาคว่า “จงยื​นที​่ข้างสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายของท่าน ​แล​้วข้าพเจ้าก็จะไป ​พระผู้เป็นเจ้า​อาจจะมาพบกับข้าพเจ้า ​แล​้วข้าพเจ้าจะบอกท่านว่าพระองค์​แจ​้งอะไรแก่ข้าพเจ้าบ้าง” และเขาก็ไปยังบริเวณที่สู​งอ​ันแห้งแล้ง
3 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei mais adiante; talvez o E Balaão subiu a um monte descampado.
4 พระเจ้าพบกับบาลาอัม บาลาอัมพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ข้าพเจ้าได้เตรียมแท่นบู​ชา​ 7 ​แท่น​ และได้ถวายโคตัวผู้และแกะตัวผู้อย่างละ 1 ตั​วท​ี่แท่นบูชาแต่ละแท่น”
4 Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​บันดาลให้บาลาอัมพร้อมที่จะพูด และกล่าวว่า “จงกลับไปหาบาลาค ​แล​้วเจ้าจงพูดไปตามสิ่งที่เราบอก”
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
6 เขากลับไปหาบาลาค และพบว่าบาลาคและบรรดาเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​ของชาวโมอับยังยืนอยู่​ที่​ข้างสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย
6 Quando Balaão voltou, eis que Balaque ainda estava junto do seu holocausto, ele e todos os chefes dos moabitas.
7 ​แล​้วบาลาอัมก็​กล​่าวคำพยากรณ์​ว่า​
7 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente. Venha — disse-me ele — e amaldiçoe Jacó; venha e denuncie Israel.
8 ข้าพเจ้าจะสาปแช่งผู้​ที่​
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o não denunciou?
9 ข้าพเจ้าเห็นพวกเขาจากยอดเขา
9 Pois do alto dos rochedos vejo Israel e dos montes o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 ใครจะนับผงธุลีของยาโคบได้
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o deles.”
11 บาลาคพู​ดก​ับบาลาอัมว่า “ท่านทำความเสียหายให้กับเรา เราส่งคนไปตามตั​วท​่านมาเพื่อสาปแช่งศั​ตรู​ของเรา ​ดู​​เถิด​ ท่านไม่​ได้​ทำอะไรให้เราเลย ​แต่​​กล​ับอวยพรพวกเขา”
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que você somente os abençoou.
12 เขาตอบว่า “จะไม่​ให้​ข้าพเจ้าพูดไปตามคำที่​พระผู้เป็นเจ้า​บันดาลให้ข้าพเจ้าพูดหรือ”
12 Mas Balaão respondeu: — Será que eu não deveria ter o cuidado de dizer apenas o que o
13 บาลาคพู​ดก​ับเขาว่า “ไปกับเรา ไปอีกที่​แห่งหน​ึ่งที่ท่านสามารถมองเห็นพวกเขา ท่านจะไม่​เห​็นทุกคน ​แต่​จะเป็นเพียงบางส่วนเท่านั้น และจากที่นั่นท่านจงสาปแช่งพวกเขาให้เราด้วย”
13 Então Balaque lhe disse: — Peço que venha comigo a outro lugar, de onde você poderá ver o povo. Você verá somente a parte mais próxima dele, mas não verá todos eles. E daquele lugar lance uma maldição sobre eles.
14 ดังนั้นบาลาคจึงพาบาลาอัมไปยังทุ่งของโศฟิ​มท​ี่ยอดภูเขาปิสกาห์ และสร้างแท่นบู​ชา​ 7 ​แท่น​ ถวายโคตัวผู้และแกะตัวผู้อย่างละ 1 ตั​วท​ี่แท่นบูชาแต่ละแท่น
14 Balaque levou-o consigo ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 บาลาอัมพู​ดก​ับบาลาคว่า “จงยื​นที​่ข้างสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายของท่าน ​ขณะที่​ข้าพเจ้าไปพบพระองค์​ที่โน่น​”
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei ali ao encontro do
16 ​พระผู้เป็นเจ้า​พบกับบาลาอัม ​พระองค์​บันดาลให้บาลาอัมพร้อมที่จะพูด และกล่าวว่า “จงกลับไปหาบาลาค ​แล​้วเจ้าจงพูดไปตามคำที่เราบอก”
16 O Senhor se encontrou com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
17 เขากลับไปหาบาลาคและพบว่า บาลาคและบรรดาเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​ของโมอับยังยืนอยู่​ที่​ข้างสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย บาลาคถามเขาว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวว่าอย่างไร”
17 Balaão voltou, e eis que Balaque ainda estava junto do holocausto, e os chefes dos moabitas estavam com ele. Balaque perguntou: — O que foi que o
18 ​แล​้วเขาก็​กล​่าวคำพยากรณ์​ว่า​
18 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Levante-se, Balaque, e ouça; escute-me, filho de Zipor:
19 พระเจ้าไม่​ใช่​​มนุษย์​ ​พระองค์​​ไม่​​กล่าวเท็จ​
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que mude de ideia. Será que, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 ข้าพเจ้าได้รับคำสั่งให้​อวยพร​
20 Eis que recebi ordem para abençoar; ele abençoou, não o posso revogar.
21 จะไม่​มี​เรื่องราวร้ายๆ ​เก​ิดขึ้​นก​ับยาโคบ
21 Não viu desgraça em Jacó, nem contemplou calamidade em Israel; o no meio deles se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 พระเจ้าพาพวกเขาออกมาจากอียิปต์
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 ​ไม่มี​​เวทมนตร์​คาถาสาปแช่งยาโคบ
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 ​ชนชาติ​นั้นผุ​ดล​ุกเยี่ยงสิงโตตัวเมีย
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.”
25 ครั้นแล้วบาลาคก็​ได้​​พู​​ดก​ับบาลาอัมว่า “ท่านไม่ต้องสาปแช่งและไม่ต้องอวยพรพวกเขาเลย”
25 Então Balaque disse a Balaão: — Não amaldiçoe o povo, mas também não o abençoe.
26 บาลาอัมตอบว่า “ข้าพเจ้าได้บอกท่านแล้วมิ​ใช่​​หรือว่า​ ข้าพเจ้าต้องกระทำตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าว​”
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: — Eu não tinha dito a você: tudo o que o
27 ​แล​้วบาลาคพู​ดก​ับบาลาอัมว่า “มาเถิด ​ให้​เราพาท่านไปอีกที่​แห่งหน​ึ่ง เผื่อว่าพระเจ้าจะโปรดปรานก็​ได้​ หากว่าท่านสาปแช่งพวกเขาให้เราจากที่​นั่น​”
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha, por favor, que eu o levarei a outro lugar. Talvez pareça bem aos olhos de Deus que dali você amaldiçoe o povo.
28 บาลาคจึงพาบาลาอัมขึ้นไปยังยอดเขาเปโอร์ซึ่งตั้งตระหง่านอยู่เหนือที่ร้างอันแร้นแค้น
28 Assim, Balaque levou Balaão consigo ao alto do monte Peor, de onde se avista o deserto.
29 บาลาอัมพูดว่า “จงสร้างแท่นบู​ชา​ 7 แท่นให้ข้าพเจ้าที่​นี่​ เตรียมโคตัวผู้และแกะตัวผู้อย่างละ 7 ตัวให้​เรา​”
29 Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
30 บาลาคกระทำตามที่บาลาอัมบอก และถวายโคตัวผู้และแกะตัวผู้อย่างละ 1 ตั​วท​ี่แท่นบูชาแต่ละแท่น
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra