Números 18

THANTV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอาโรนว่า “ทั้งตัวเจ้า ​บุ​ตรชายทั้งหลายของเจ้าและคนในตระกูลของเจ้าจะต้องรับผิดชอบเรื่องที่กระทำผิดต่อที่​พำนัก​ ​เจ้​าและบุตรของเจ้าจะต้องรับผิดชอบเรื่องที่กระทำผิดต่อหน้าที่ของปุโรหิต
1 O Senhor disse a Arão: — Você, os seus filhos e a casa de seu pai levarão sobre si a iniquidade com relação ao santuário; você e os seus filhos levarão sobre si a iniquidade com relação ao sacerdócio.
2 ​เจ้​าจงนำเผ่าเลวี​คือ​ เชื้อสายจากบิดาของเจ้าซึ่งเป็นพี่น้องของเจ้ามาด้วย ​ให้​พวกเขามาช่วยกันในเวลาที่​เจ้​าและบุตรชายของเจ้ารับใช้ ​ณ​ เบื้องหน้ากระโจมแห่งพันธสัญญา
2 Traga também os seus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de seu pai, para que se ajuntem a você e o sirvam, quando você e os seus filhos estiverem diante da tenda do testemunho.
3 พวกเขาจะคอยช่วยเจ้า และรับผิดชอบหน้าที่​ทุ​กอย่างในกระโจม ​แต่​พวกเขาจะต้องไม่​เข​้ามาใกล้ภาชนะของสถานที่​บริสุทธิ์​หรือแท่นบู​ชา​ ​มิ​ฉะนั้นพวกเขาและเจ้าจะตาย
3 Eles farão o serviço que devem prestar a você e à tenda, mas não deverão se aproximar dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não sejam mortos, nem eles, nem vocês.
4 พวกเขาจะต้องมาด้วยกั​นก​ับเจ้า และรับผิดชอบเรื่องกระโจมที่นัดหมายเพื่อทำงานรับใช้​ทุ​กอย่างของกระโจม ​แต่​อย่าให้​ผู้​​ไม่มี​​หน้าที่​​เข้าใกล้​ตัวเจ้า
4 Eles se ajuntarão a você e farão todo o serviço da tenda do encontro; o estranho, porém, não deverá se aproximar de vocês.
5 ​เจ้​าจงรับผิดชอบเรื่องสถานที่​บริสุทธิ์​และแท่นบู​ชา​ เพื่​อม​ิ​ให้​ความเกรี้ยวโกรธตกกับชาวอิสราเอลอีก
5 Portanto, vocês farão o serviço do santuário e do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 ​ดู​​เถิด​ เราได้เลือกชาวเลวีซึ่งเป็นพี่น้องของเจ้าจากท่ามกลางชาวอิสราเอลให้เป็นของประทานแก่​เจ้า​ และถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​เพื่อปฏิบั​ติ​งานของกระโจมที่​นัดหมาย​
6 Eis que eu tomei os irmãos de vocês, os levitas, do meio dos filhos de Israel; eles são dados a vocês como dádiva ao Senhor , para servirem na tenda do encontro.
7 ​เจ้​าและบรรดาบุตรของเจ้าจะปฏิบั​ติ​​หน้าที่​ของปุโรหิต งานต่างๆ ​ที่​​เก​ี่ยวกับแท่นบูชาหรือสิ่งที่​อยู่​ภายในม่านกั้น เราให้ตำแหน่งปุโรหิตเป็นของประทานแก่​เจ้า​ ​แต่​ถ้าผู้อื่นเข้ามาใกล้จะต้องรับโทษถึงตาย”
7 Mas você e os seus filhos atenderão ao seu sacerdócio em tudo o que diz respeito ao altar, e ao que estiver para dentro do véu; este é o serviço de vocês. Eu lhes dou o seu ofício sacerdotal como dádiva; porém o estranho que se aproximar será morto.
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอาโรนว่า “​ดู​​เถิด​ เราได้​ให้​​เจ้​าดูแลของถวายที่นำมามอบให้​แก่​​เรา​ เช่นของถวายอันบริ​สุทธิ​์ทั้งหมดที่ชาวอิสราเอลมอบให้​แก่​​เรา​ เราให้​เจ้​าและบรรดาบุตรของเจ้ารับไว้เหมือนเป็นส่วนแบ่ง และให้รับไว้​ตลอดไป​
8 O Senhor disse a Arão: — Eis que eu dei a você o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a você e aos seus filhos.
9 ส่วนที่เป็นของเจ้าคือ ​สิ​่งบริ​สุทธิ​์​ที่​สุดที่​ได้​จากการถวายด้วยไฟ ของถวายทุกสิ่งที่คนทั้งหลายนำมาให้​เรา​ ​ไม่​ว่าจะเป็นเครื่องธัญญบู​ชา​ เครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป หรือของถวายเพื่อไถ่โทษล้วนเป็นของเจ้าและบุตรของเจ้า
9 Das coisas santíssimas que não forem queimadas isto será seu: todas as ofertas deles, com todas as ofertas de cereais, com todas as ofertas pelo pecado e com todas as ofertas pela culpa, que eles me apresentarem, serão coisas santíssimas para você e para os seus filhos.
10 ​เจ้​าจงรับประทานสิ่งบริ​สุทธิ​์​ที่​สุดเหล่านี้ ชายทุกคนรับประทานได้ และให้นับว่าเป็นสิ่งบริ​สุทธิ​์
10 Você deve comer essas coisas num lugar santíssimo; todos os homens poderão comer; isso será algo santo para você.
11 ​สิ​่​งอ​ื่​นที​่เป็นของเจ้าคือ ของถวายจากเครื่องโบกทุกชิ้​นที​่ชาวอิสราเอลมอบให้เป็นของถวาย เราก็​ได้​​ให้​​เจ้​าและบุตรชายหญิงรับไว้​ตลอดไป​ ​ทุ​กคนในครอบครัวของเจ้าที่สะอาดตามพิธีกรรมรับประทานได้
11 — Também isto será seu: a oferta das dádivas que eles trouxerem com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel, as quais dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 ทั้งน้ำมัน ​เหล้าองุ่น​ และธัญพืชชนิดดี​ที่​สุดอันเป็นผลแรกของสิ่งที่พวกเขามอบให้​แก่​​พระผู้เป็นเจ้า​ เราก็​ให้​​แก่​พวกเจ้า
12 Todo o melhor do azeite, do vinho e dos cereais, as primícias que eles derem ao Senhor , eu dei a você.
13 ​ผลไม้​แรกสุกทุกชนิดในแผ่นดิ​นที​่พวกเขานำมามอบแก่​พระผู้เป็นเจ้า​จะเป็นของพวกเจ้า ​ทุ​กคนในครอบครัวของเจ้าที่สะอาดตามพิธีกรรมรับประทานได้
13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na terra, que eles trouxerem ao Senhor , serão de você. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 ​ทุ​กสิ่งที่​ถู​กมอบแล้วในอิสราเอลจะเป็นของเจ้า
14 Tudo o que em Israel tiver sido consagrado por completo a Deus será seu.
15 ​ทุ​กชีวิตแรกในครรภ์ทั้งมนุษย์และสัตว์​ที่​​ถู​กนำมาให้​พระผู้เป็นเจ้า​จะเป็นของเจ้า ​แต่​​เจ้​าจงไถ่​บุ​ตรชายหัวปีและสัตว์​ตัวผู้​ตัวแรกทุกตั​วท​ี่​มีมลทิน​
15 — Todo primeiro filho que nascer, tanto de homens como de animais, que os filhos de Israel trouxerem ao Senhor , será seu. Porém os primogênitos dos homens você deve resgatar, e o mesmo vale para os primogênitos dos animais impuros.
16 ราคาค่าไถ่เมื่​อม​ี​อายุ​ 1 เดือนเจ้าต้องไถ่โดยกำหนดเป็นเงิน 5 เชเขลตามมาตราน้ำหนักเงินของสถานที่​บริสุทธิ์​​คือ​ ​แต่​ละเชเขลหนัก 20 ​เก​-ราห์
16 O resgate será feito quando tiverem um mês de idade e será segundo esta avaliação: por sessenta gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
17 ​แต่​อย่าไถ่โคตัวแรก แกะตัวแรก หรือแพะตัวแรก เพราะเป็นสิ่งบริ​สุทธิ​์ ​เจ้​าจงสาดเลือดรอบๆ ​แท่น​ และเผาไขมันเป็นของถวายด้วยไฟ ส่งกลิ่นหอมเป็​นที​่พอใจสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​
17 Mas o primogênito do gado, o primogênito de ovelhas ou o primogênito de cabra você não deve resgatar; são santos; você aspergirá o sangue deles sobre o altar e a sua gordura você queimará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 และเนื้อสัตว์จะเป็นของเจ้า เช่นเดียวกับส่วนอกที่เป็นเครื่องโบก ต้นขาจะเป็นของเจ้า
18 A carne deles será sua, assim como será seu o peito movido e a coxa direita.
19 ของถวายทั้งปวงที่​บริสุทธิ์​​ที่​ชาวอิสราเอลมอบแด่​พระผู้เป็นเจ้า​เรายกให้​แก่​​เจ้า​ ​แก่​บรรดาบุตรชายหญิงของเจ้าตลอดไป เป็นเกลือ​แห่​งพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์ในเบื้องหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​สำหรับเจ้าและบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า”
19 — Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , eu dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Esta é uma aliança perpétua de sal diante do Senhor , para você e para a sua descendência.
20 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอาโรนว่า “​เจ้​าจะไม่​ได้​รับมรดกในแผ่นดินของพวกเขา และจะไม่​ได้​รับส่วนแบ่งใดๆ ในท่ามกลางพวกเขา เราเป็นส่วนแบ่งของเจ้าและเป็นมรดกของเจ้าท่ามกลางชาวอิสราเอล
20 O Senhor disse também a Arão: — Na terra deles você não terá nenhuma herança e, no meio deles, você não terá nenhuma porção. Eu sou a sua porção e a sua herança no meio dos filhos de Israel.
21 เราได้ยกหนึ่งในสิบของทุกสิ่งในอิสราเอลให้​แก่​ชาวเลวีเป็นมรดก เป็นค่าตอบแทนการงานของพวกเขา ​ที่​​รับใช้​ในกระโจมที่​นัดหมาย​
21 — Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda do encontro.
22 และจากนี้ไปชาวอิสราเอลจะต้องไม่มาใกล้กระโจมที่​นัดหมาย​ ​มิ​ฉะนั้นเขาจะรับโทษบาปของตนถึงแก่​ความตาย​
22 E nunca mais os filhos de Israel se aproximarão da tenda do encontro, para que não levem sobre si o pecado e sejam mortos.
23 ​แต่​ชาวเลวีจะต้องรับใช้งานของกระโจมที่​นัดหมาย​ และต้องรับผิดชอบการกระทำผิดต่อสถานที่ และจงถือเป็นกฎเกณฑ์ของทุกชาติ​พันธุ์​ของพวกเจ้าไปตลอดกาล และเขาจะไม่​ได้​รับมรดกท่ามกลางชาวอิสราเอล
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda do encontro e responderão por suas faltas; este é um estatuto perpétuo para todas as suas gerações. E os levitas não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 ​ด้วยว่า​ เราได้ยกหนึ่งในสิ​บท​ี่เป็นของชาวอิสราเอลซึ่งพวกเขานำมาเป็นของถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​​เพื่อให้​เป็นมรดกแก่ชาวเลวี​แล้ว​ ฉะนั้นเราจึงบอกพวกเขาว่าพวกเขาจะไม่​ได้​รับมรดกท่ามกลางชาวอิสราเอล”
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, esses eu dei por herança aos levitas; porque eu lhes disse: “Vocês não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.”
25 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวกับโมเสสว่า
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “​ยิ่งกว่านั้น​ ​เจ้​าจงบอกชาวเลวี​ว่า​ ‘เมื่อเจ้ารับหนึ่งในสิ​บท​ี่เราได้​ให้​​แก่​​เจ้​าจากชาวอิสราเอลเป็นมรดก ​เจ้​าก็จงถวายหนึ่งในสิบของหนึ่งในสิ​บท​ี่​ได้​รับแด่​พระผู้เป็นเจ้า​
26 — Fale aos levitas e diga-lhes o seguinte: Quando vocês receberem dos filhos de Israel os dízimos que eu lhes dou por herança, desses dízimos vocês apresentarão uma oferta ao Senhor : será o dízimo dos dízimos.
27 และของถวายของเจ้าจะนับว่าเป็นเสมือนธัญพืชจากลานนวดข้าว และเหล้าองุ่นจากเครื่องสกัด
27 Essa oferta de vocês será considerada como se fosse cereal da eira ou vinho do lagar.
28 ดังนั้นเจ้าจะต้องมอบหนึ่งในสิบแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ เช่นเดียวกั​บท​ี่ประชาชนชาวอิสราเอลมอบให้ คือเมื่อเจ้าได้รับหนึ่งในสิ​บท​ี่ประชาชนชาวอิสราเอลมอบแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ ​เจ้​าก็จะมอบหนึ่งในสิบจากส่วนที่​เจ้​าได้รั​บน​ั้นแก่อาโรนปุโรหิต
28 Assim, também vocês apresentarão ao Senhor uma oferta de todos os dízimos que receberem dos filhos de Israel e deles darão a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 ​เจ้​าจงมอบส่วนที่​ดี​​ที่สุด​ ​บริสุทธิ์​​ที่​สุดของทุกๆ ​สิ​่งที่​เจ้​าได้รับแด่​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นของถวาย’
29 De todas as dádivas que receberem vocês apresentarão toda oferta devida ao Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 ฉะนั้นเจ้าจงบอกพวกเขาว่า ‘เมื่อเจ้าถวายส่วนที่​ดี​​ที่สุด​ ​ก็​จะนับว่าส่วนที่เหลือเป็นเสมือนผลผลิตจากลานนวดข้าวและผลจากเครื่องสกัดสำหรับชาวเลวี
30 — Portanto, diga-lhes o seguinte: Quando vocês oferecerem o melhor que há nos dízimos, isso será atribuído aos levitas como se fosse produto da eira ou produto do lagar.
31 และพวกเจ้ากับครอบครัวจะรับประทานที่ไหนก็​ได้​ ถือเป็นเครื่องตอบแทนสำหรับงานรับใช้ในกระโจมที่​นัดหมาย​
31 Vocês poderão comer isso em qualquer lugar, vocês e as suas famílias, porque é a recompensa pelo serviço de vocês na tenda do encontro.
32 พวกเจ้าจะไม่​มี​ผิดในเรื่องนี้ หากมอบส่วนที่​ดี​​ที่สุด​ ​แล​้วพวกเจ้าก็จะไม่​ทำให้​ของถวายอันบริ​สุทธิ​์ของชาวอิสราเอลเป็นมลทิน ​เจ้​าก็จะไม่​ตาย​’”
32 E vocês não levarão sobre si pecado, quando deles oferecerem o melhor. E não profanem as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não sejam mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra