Números 18

THANTV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอาโรนว่า “ทั้งตัวเจ้า ​บุ​ตรชายทั้งหลายของเจ้าและคนในตระกูลของเจ้าจะต้องรับผิดชอบเรื่องที่กระทำผิดต่อที่​พำนัก​ ​เจ้​าและบุตรของเจ้าจะต้องรับผิดชอบเรื่องที่กระทำผิดต่อหน้าที่ของปุโรหิต
1 Então, disse o Senhor a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis sobre vós a iniquidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniquidade do vosso sacerdócio.
2 ​เจ้​าจงนำเผ่าเลวี​คือ​ เชื้อสายจากบิดาของเจ้าซึ่งเป็นพี่น้องของเจ้ามาด้วย ​ให้​พวกเขามาช่วยกันในเวลาที่​เจ้​าและบุตรชายของเจ้ารับใช้ ​ณ​ เบื้องหน้ากระโจมแห่งพันธสัญญา
2 E também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do Testemunho.
3 พวกเขาจะคอยช่วยเจ้า และรับผิดชอบหน้าที่​ทุ​กอย่างในกระโจม ​แต่​พวกเขาจะต้องไม่​เข​้ามาใกล้ภาชนะของสถานที่​บริสุทธิ์​หรือแท่นบู​ชา​ ​มิ​ฉะนั้นพวกเขาและเจ้าจะตาย
3 E eles farão a tua guarda, a guarda de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário e ao altar, para que não morram, tanto eles como vós.
4 พวกเขาจะต้องมาด้วยกั​นก​ับเจ้า และรับผิดชอบเรื่องกระโจมที่นัดหมายเพื่อทำงานรับใช้​ทุ​กอย่างของกระโจม ​แต่​อย่าให้​ผู้​​ไม่มี​​หน้าที่​​เข้าใกล้​ตัวเจ้า
4 Mas se ajuntarão a ti e farão a guarda da tenda da congregação em todo o ministério da tenda; e o estranho não se chegará a vós.
5 ​เจ้​าจงรับผิดชอบเรื่องสถานที่​บริสุทธิ์​และแท่นบู​ชา​ เพื่​อม​ิ​ให้​ความเกรี้ยวโกรธตกกับชาวอิสราเอลอีก
5 Vós, pois, fareis a guarda do santuário e a guarda do altar, para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
6 ​ดู​​เถิด​ เราได้เลือกชาวเลวีซึ่งเป็นพี่น้องของเจ้าจากท่ามกลางชาวอิสราเอลให้เป็นของประทานแก่​เจ้า​ และถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​เพื่อปฏิบั​ติ​งานของกระโจมที่​นัดหมาย​
6 E eu, eis que tenho tomado vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; a vós são dados em dádiva pelo Senhor , para administrar o ministério da tenda da congregação.
7 ​เจ้​าและบรรดาบุตรของเจ้าจะปฏิบั​ติ​​หน้าที่​ของปุโรหิต งานต่างๆ ​ที่​​เก​ี่ยวกับแท่นบูชาหรือสิ่งที่​อยู่​ภายในม่านกั้น เราให้ตำแหน่งปุโรหิตเป็นของประทานแก่​เจ้า​ ​แต่​ถ้าผู้อื่นเข้ามาใกล้จะต้องรับโทษถึงตาย”
7 Mas tu e teus filhos contigo guardareis o vosso sacerdócio em todo o negócio do altar, e no que estiver dentro do véu, isto administrareis; eu vos tenho dado o vosso sacerdócio em dádiva ministerial, e o estranho que se chegar morrerá.
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอาโรนว่า “​ดู​​เถิด​ เราได้​ให้​​เจ้​าดูแลของถวายที่นำมามอบให้​แก่​​เรา​ เช่นของถวายอันบริ​สุทธิ​์ทั้งหมดที่ชาวอิสราเอลมอบให้​แก่​​เรา​ เราให้​เจ้​าและบรรดาบุตรของเจ้ารับไว้เหมือนเป็นส่วนแบ่ง และให้รับไว้​ตลอดไป​
8 Disse mais o Senhor a Arão: E eu, eis que te tenho dado a guarda das minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santas dos filhos de Israel; por causa da unção as tenho dado a ti e a teus filhos por estatuto perpétuo.
9 ส่วนที่เป็นของเจ้าคือ ​สิ​่งบริ​สุทธิ​์​ที่​สุดที่​ได้​จากการถวายด้วยไฟ ของถวายทุกสิ่งที่คนทั้งหลายนำมาให้​เรา​ ​ไม่​ว่าจะเป็นเครื่องธัญญบู​ชา​ เครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป หรือของถวายเพื่อไถ่โทษล้วนเป็นของเจ้าและบุตรของเจ้า
9 Isto terás das coisas santíssimas do fogo: todas as suas ofertas, com todas as suas ofertas de manjares, e com todas as suas expiações do pecado, e com todas as suas expiações da culpa, que me restituírem; elas serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 ​เจ้​าจงรับประทานสิ่งบริ​สุทธิ​์​ที่​สุดเหล่านี้ ชายทุกคนรับประทานได้ และให้นับว่าเป็นสิ่งบริ​สุทธิ​์
10 No lugar santíssimo o comerás; todo varão o comerá; santidade será para ti.
11 ​สิ​่​งอ​ื่​นที​่เป็นของเจ้าคือ ของถวายจากเครื่องโบกทุกชิ้​นที​่ชาวอิสราเอลมอบให้เป็นของถวาย เราก็​ได้​​ให้​​เจ้​าและบุตรชายหญิงรับไว้​ตลอดไป​ ​ทุ​กคนในครอบครัวของเจ้าที่สะอาดตามพิธีกรรมรับประทานได้
11 Também isto será teu: a oferta alçada dos seus dons com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado por estatuto perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa as comerá.
12 ทั้งน้ำมัน ​เหล้าองุ่น​ และธัญพืชชนิดดี​ที่​สุดอันเป็นผลแรกของสิ่งที่พวกเขามอบให้​แก่​​พระผู้เป็นเจ้า​ เราก็​ให้​​แก่​พวกเจ้า
12 Todo o melhor do azeite e todo o melhor do mosto e do grão, as suas primícias que derem ao Senhor , as tenho dado a ti.
13 ​ผลไม้​แรกสุกทุกชนิดในแผ่นดิ​นที​่พวกเขานำมามอบแก่​พระผู้เป็นเจ้า​จะเป็นของพวกเจ้า ​ทุ​กคนในครอบครัวของเจ้าที่สะอาดตามพิธีกรรมรับประทานได้
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor , serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 ​ทุ​กสิ่งที่​ถู​กมอบแล้วในอิสราเอลจะเป็นของเจ้า
14 Toda coisa consagrada em Israel será tua.
15 ​ทุ​กชีวิตแรกในครรภ์ทั้งมนุษย์และสัตว์​ที่​​ถู​กนำมาให้​พระผู้เป็นเจ้า​จะเป็นของเจ้า ​แต่​​เจ้​าจงไถ่​บุ​ตรชายหัวปีและสัตว์​ตัวผู้​ตัวแรกทุกตั​วท​ี่​มีมลทิน​
15 Tudo o que abrir a madre, de toda a carne que trouxerem ao Senhor , tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 ราคาค่าไถ่เมื่​อม​ี​อายุ​ 1 เดือนเจ้าต้องไถ่โดยกำหนดเป็นเงิน 5 เชเขลตามมาตราน้ำหนักเงินของสถานที่​บริสุทธิ์​​คือ​ ​แต่​ละเชเขลหนัก 20 ​เก​-ราห์
16 Os que, pois, deles se houverem de resgatar resgatarás, da idade de um mês, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 ​แต่​อย่าไถ่โคตัวแรก แกะตัวแรก หรือแพะตัวแรก เพราะเป็นสิ่งบริ​สุทธิ​์ ​เจ้​าจงสาดเลือดรอบๆ ​แท่น​ และเผาไขมันเป็นของถวายด้วยไฟ ส่งกลิ่นหอมเป็​นที​่พอใจสำหรับ​พระผู้เป็นเจ้า​
17 Mas o primogênito de vaca, ou primogênito de ovelha, ou primogênito de cabra não resgatarás; santos são; o seu sangue espargirás sobre o altar, e a sua gordura queimarás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
18 และเนื้อสัตว์จะเป็นของเจ้า เช่นเดียวกับส่วนอกที่เป็นเครื่องโบก ต้นขาจะเป็นของเจ้า
18 E a carne deles será tua, assim como será teu o peito do movimento e o ombro direito.
19 ของถวายทั้งปวงที่​บริสุทธิ์​​ที่​ชาวอิสราเอลมอบแด่​พระผู้เป็นเจ้า​เรายกให้​แก่​​เจ้า​ ​แก่​บรรดาบุตรชายหญิงของเจ้าตลอดไป เป็นเกลือ​แห่​งพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์ในเบื้องหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​สำหรับเจ้าและบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า”
19 Todas as ofertas alçadas das santidades, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , tenho dado a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por estatuto perpétuo; concerto perpétuo de sal perante o Senhor é, para ti e para a tua semente contigo.
20 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอาโรนว่า “​เจ้​าจะไม่​ได้​รับมรดกในแผ่นดินของพวกเขา และจะไม่​ได้​รับส่วนแบ่งใดๆ ในท่ามกลางพวกเขา เราเป็นส่วนแบ่งของเจ้าและเป็นมรดกของเจ้าท่ามกลางชาวอิสราเอล
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra possessão nenhuma terás, e no meio deles nenhuma parte terás; eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 เราได้ยกหนึ่งในสิบของทุกสิ่งในอิสราเอลให้​แก่​ชาวเลวีเป็นมรดก เป็นค่าตอบแทนการงานของพวกเขา ​ที่​​รับใช้​ในกระโจมที่​นัดหมาย​
21 E eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo seu ministério que exercem, o ministério da tenda da congregação.
22 และจากนี้ไปชาวอิสราเอลจะต้องไม่มาใกล้กระโจมที่​นัดหมาย​ ​มิ​ฉะนั้นเขาจะรับโทษบาปของตนถึงแก่​ความตาย​
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 ​แต่​ชาวเลวีจะต้องรับใช้งานของกระโจมที่​นัดหมาย​ และต้องรับผิดชอบการกระทำผิดต่อสถานที่ และจงถือเป็นกฎเกณฑ์ของทุกชาติ​พันธุ์​ของพวกเจ้าไปตลอดกาล และเขาจะไม่​ได้​รับมรดกท่ามกลางชาวอิสราเอล
23 Mas os levitas administrarão o ministério da tenda da congregação e eles levarão sobre si a sua iniquidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdarão.
24 ​ด้วยว่า​ เราได้ยกหนึ่งในสิ​บท​ี่เป็นของชาวอิสราเอลซึ่งพวกเขานำมาเป็นของถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​​เพื่อให้​เป็นมรดกแก่ชาวเลวี​แล้ว​ ฉะนั้นเราจึงบอกพวกเขาว่าพวกเขาจะไม่​ได้​รับมรดกท่ามกลางชาวอิสราเอล”
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que oferecerem ao Senhor em oferta alçada, tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdareis.
25 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวกับโมเสสว่า
25 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
26 “​ยิ่งกว่านั้น​ ​เจ้​าจงบอกชาวเลวี​ว่า​ ‘เมื่อเจ้ารับหนึ่งในสิ​บท​ี่เราได้​ให้​​แก่​​เจ้​าจากชาวอิสราเอลเป็นมรดก ​เจ้​าก็จงถวายหนึ่งในสิบของหนึ่งในสิ​บท​ี่​ได้​รับแด่​พระผู้เป็นเจ้า​
26 Também falarás aos levitas e dir-lhes-ás: Quando receberdes os dízimos dos filhos de Israel, que eu deles vos tenho dado em vossa herança, deles oferecereis uma oferta alçada ao Senhor : o dízimo dos dízimos.
27 และของถวายของเจ้าจะนับว่าเป็นเสมือนธัญพืชจากลานนวดข้าว และเหล้าองุ่นจากเครื่องสกัด
27 E contar-se-vos-á a vossa oferta alçada como grão da eira e como plenitude do lagar.
28 ดังนั้นเจ้าจะต้องมอบหนึ่งในสิบแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ เช่นเดียวกั​บท​ี่ประชาชนชาวอิสราเอลมอบให้ คือเมื่อเจ้าได้รับหนึ่งในสิ​บท​ี่ประชาชนชาวอิสราเอลมอบแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ ​เจ้​าก็จะมอบหนึ่งในสิบจากส่วนที่​เจ้​าได้รั​บน​ั้นแก่อาโรนปุโรหิต
28 Assim também oferecereis ao Senhor uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel, e deles dareis a oferta alçada do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 ​เจ้​าจงมอบส่วนที่​ดี​​ที่สุด​ ​บริสุทธิ์​​ที่​สุดของทุกๆ ​สิ​่งที่​เจ้​าได้รับแด่​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นของถวาย’
29 De todos os vossos dons oferecereis toda oferta alçada do Senhor ; do melhor deles, a sua santa parte.
30 ฉะนั้นเจ้าจงบอกพวกเขาว่า ‘เมื่อเจ้าถวายส่วนที่​ดี​​ที่สุด​ ​ก็​จะนับว่าส่วนที่เหลือเป็นเสมือนผลผลิตจากลานนวดข้าวและผลจากเครื่องสกัดสำหรับชาวเลวี
30 Dir-lhes-ás, pois: Quando oferecerdes o melhor deles, como novidade da eira e como novidade do lagar, se contará aos levitas.
31 และพวกเจ้ากับครอบครัวจะรับประทานที่ไหนก็​ได้​ ถือเป็นเครื่องตอบแทนสำหรับงานรับใช้ในกระโจมที่​นัดหมาย​
31 E o comereis em todo lugar, vós e a vossa casa, porque vosso galardão é pelo vosso ministério na tenda da congregação.
32 พวกเจ้าจะไม่​มี​ผิดในเรื่องนี้ หากมอบส่วนที่​ดี​​ที่สุด​ ​แล​้วพวกเจ้าก็จะไม่​ทำให้​ของถวายอันบริ​สุทธิ​์ของชาวอิสราเอลเป็นมลทิน ​เจ้​าก็จะไม่​ตาย​’”
32 Pelo que não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas santas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra