Números 12

THANTV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​มิ​เรียมและอาโรนกล่าวแย้งโมเสสด้วยสาเหตุมาจากหญิงชาวคูชที่โมเสสแต่งงานด้วย เพราะท่านได้​แต่​​งก​ับหญิงชาวคูช
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 เขาทั้งสองพูดว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวผ่านโมเสสเท่านั้นหรือ ​พระองค์​​ไม่ได้​​กล​่าวผ่านเราด้วยหรือ” ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็ได้​​ยิน​
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 โมเสสผู้​นี้​เป็นคนถ่อมตัวมาก มากกว่ามนุษย์คนใดในโลก
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 ในทันใดนั้น ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสส อาโรน และมิเรียมว่า “​เจ้​าทั้งสามจงออกมายังกระโจมที่​นัดหมาย​” ทั้งสามก็​ได้​​ออกมา​
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​ลงมาในลักษณะของเมฆก้อนมหึ​มาด​ั่งเสาหลัก และหยุดที่​ประตู​​กระโจม​ ​พระองค์​เรียกอาโรนและมิเรี​ยม​ ทั้งสองก็ก้าวไปข้างหน้า
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 ​พระองค์​​กล่าวว่า​
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 ​แต่​กับโมเสสผู้​รับใช้​ของเราไม่​ได้​เป็นอย่างนั้น
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 เราพู​ดก​ับเขาต่อหน้าอย่างแจ่มแจ้ง
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วเขาทั้งสองมาก และได้​จากไป​
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 เมื่​อก​้อนเมฆลอยเคลื่อนไปจากกระโจม ​ดู​​เถิด​ ​มิ​เรียมเป็นโรคเรื้อนขาวราวหิ​มะ​ อาโรนหันไปทางมิเรี​ยม​ และดู​เถิด​ นางเป็นโรคเรื้อน
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 อาโรนพู​ดก​ับโมเสสว่า “​โอ​ นายท่าน อย่าลงโทษเราสองคนเลย เป็นเพราะเราโง่เขลาและกระทำบาป
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 อย่าให้นางเป็นเหมือนคนตายแล้ว เหมือนกับเด็กที่เพิ่งออกมาจากครรภ์​มารดา​ และมีเนื้อหนังที่เปื่อยเน่าไปครึ่งตัว”
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 โมเสสจึงร้องบอก​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “​โอ​ ​พระเจ้า​ โปรดรักษานางให้หายเถิด ข้าพเจ้าขอร้อง”
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวตอบโมเสสว่า “ถ้าพ่อของนางถ่​มน​้ำลายรดหน้านาง ​แล​้วนางจะไม่อับอายไป 7 วันหรือ ปล่อยให้นางอยู่​ที่​นอกค่าย 7 ​วัน​ หลังจากนั้นค่อยพานางเข้ามาได้”
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 ดังนั้​นม​ิเรียมจึงถู​กก​ักอยู่นอกค่าย 7 ​วัน​ ประชาชนไม่​ได้​ออกเดินทางจนกระทั่​งม​ีคนพามิเรียมกลับเข้ามาอีกครั้ง
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 หลังจากนั้นประชาชนจึงออกเดินทางจากฮาเซโรท และไปตั้งค่ายในถิ่นทุ​รก​ันดารปาราน
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra