Números 12

THANTV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​มิ​เรียมและอาโรนกล่าวแย้งโมเสสด้วยสาเหตุมาจากหญิงชาวคูชที่โมเสสแต่งงานด้วย เพราะท่านได้​แต่​​งก​ับหญิงชาวคูช
1 Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este havia tomado; pois ele tinha tomado uma mulher cuxita.
2 เขาทั้งสองพูดว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวผ่านโมเสสเท่านั้นหรือ ​พระองค์​​ไม่ได้​​กล​่าวผ่านเราด้วยหรือ” ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็ได้​​ยิน​
2 E disseram: — Será que o E o
3 โมเสสผู้​นี้​เป็นคนถ่อมตัวมาก มากกว่ามนุษย์คนใดในโลก
3 Moisés era um homem muito manso, mais do que qualquer outro sobre a terra.
4 ในทันใดนั้น ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสส อาโรน และมิเรียมว่า “​เจ้​าทั้งสามจงออกมายังกระโจมที่​นัดหมาย​” ทั้งสามก็​ได้​​ออกมา​
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: — Vocês três, dirijam-se à tenda do encontro. E os três foram até lá.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​ลงมาในลักษณะของเมฆก้อนมหึ​มาด​ั่งเสาหลัก และหยุดที่​ประตู​​กระโจม​ ​พระองค์​เรียกอาโรนและมิเรี​ยม​ ทั้งสองก็ก้าวไปข้างหน้า
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda. Depois, chamou Arão e Miriã, e eles se apresentaram.
6 ​พระองค์​​กล่าวว่า​
6 Então o Senhor disse: — Ouçam, agora, as minhas palavras: se entre vocês há um profeta, eu, o
7 ​แต่​กับโมเสสผู้​รับใช้​ของเราไม่​ได้​เป็นอย่างนั้น
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 เราพู​ดก​ับเขาต่อหน้าอย่างแจ่มแจ้ง
8 Falo com ele face a face, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor . Como, pois, vocês não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วเขาทั้งสองมาก และได้​จากไป​
9 E a ira do Senhor se acendeu contra eles; e ele se retirou.
10 เมื่​อก​้อนเมฆลอยเคลื่อนไปจากกระโจม ​ดู​​เถิด​ ​มิ​เรียมเป็นโรคเรื้อนขาวราวหิ​มะ​ อาโรนหันไปทางมิเรี​ยม​ และดู​เถิด​ นางเป็นโรคเรื้อน
10 Quando a nuvem se afastou de sobre a tenda, eis que Miriã estava leprosa, branca como a neve. Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava coberta de lepra.
11 อาโรนพู​ดก​ับโมเสสว่า “​โอ​ นายท่าน อย่าลงโทษเราสองคนเลย เป็นเพราะเราโง่เขลาและกระทำบาป
11 E Arão disse a Moisés: — Ah! Meu senhor, não ponha sobre nós este pecado, porque agimos de forma tola e pecamos.
12 อย่าให้นางเป็นเหมือนคนตายแล้ว เหมือนกับเด็กที่เพิ่งออกมาจากครรภ์​มารดา​ และมีเนื้อหนังที่เปื่อยเน่าไปครึ่งตัว”
12 Não permita que Miriã seja como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 โมเสสจึงร้องบอก​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “​โอ​ ​พระเจ้า​ โปรดรักษานางให้หายเถิด ข้าพเจ้าขอร้อง”
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: — Ó Deus, peço-te que a cures.
14 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวตอบโมเสสว่า “ถ้าพ่อของนางถ่​มน​้ำลายรดหน้านาง ​แล​้วนางจะไม่อับอายไป 7 วันหรือ ปล่อยให้นางอยู่​ที่​นอกค่าย 7 ​วัน​ หลังจากนั้นค่อยพานางเข้ามาได้”
14 O Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Miriã tivesse cuspido no rosto dela, não seria envergonhada por sete dias? Que ela seja encerrada sete dias fora do arraial e, depois, trazida de volta.
15 ดังนั้​นม​ิเรียมจึงถู​กก​ักอยู่นอกค่าย 7 ​วัน​ ประชาชนไม่​ได้​ออกเดินทางจนกระทั่​งม​ีคนพามิเรียมกลับเข้ามาอีกครั้ง
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial durante sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi trazida de volta.
16 หลังจากนั้นประชาชนจึงออกเดินทางจากฮาเซโรท และไปตั้งค่ายในถิ่นทุ​รก​ันดารปาราน
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra