Tito 2

TED vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ‑Mɛ ‑ye, tɔɔ nahuin ‑tɩ a ‑tɛɛ, ‑ɩ kʋɛ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn gbo.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Le kukunyʋ, ʋ nɩ ‑hie 'le 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn. Bʋ nu ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ 'sii 'o ye, ‑ɛ die nu, nahuin 'mu 'o ꞊tuu. Bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a naalɛ yi. Bʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye. Bʋ nʋɛ nahuin 'mʋ, 'ke 'le 'waa ꞊wlɩ 'bii ke. Bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye 'kwli 'mʋ.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Nyrʋkukui ‑mɛ ‑ye, le ‑wɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ, 'waa 'yrinaabʋɩ, ɩ kɔ bɩ blee Nyɩsʋa a plɔ. Ʋ 'de ye blɛ bʋ nyre nahuin a 'dʋɩ 'yi lɛ. Ʋ 'de ye blɛ bʋ ‑hie 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn. Ʋ kɔ bʋ po ꞊hapʋ꞊tɔ,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 ‑ɛ die nu, ʋ 'mue 'yuo nyrʋyuo tɔɔ, 'ke bʋ nʋɛ 'waa tɔnʋ 'mʋ, kɔ 'waa 'yuo 'hɛɛn,
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 kɔ, bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a naalɛ yi, kɔ, 'waa 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii. Bʋ kɔ 'le 'waa kayu a ‑kʋan a dɛ ‑wɔn ‑tɛɛ. Bʋ nu 'yilɛnɔ‑tɔplɩ. Bʋ ꞊tuu 'o 'waa tɔnʋ 'o. 'Bʋʋ lɛ nu, ‑ye nahuin 'deɛ bʋ ꞊tu ‑tɩ ‑hʋɩn, 'ke 'o Nyɩsʋa a wintɛ ke.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Gblotayuo ‑mɛ ‑ye, le ‑wɛ ꞊nʋ, 'ke bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a naalɛ yi.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 ‑Na ‑gbɛ, 'nɩɩ ‑wɛ ‑mʋ 'nɩ le, 'yilɛnɔ‑tɔplɩɩ ‑do, nɩ‑ ‑bo nu, ‑ɛ die nu, ‑n 'bie gblotayuo, ‑tɛ 'waa 'yrinaabʋɩ, ɩ kɔ bɩ nɩ 'mʋ, ʋ 'mue yi. 'Bɩa ꞊nɩ nyu tɔɔ, nue, bʋ yie, ‑ɛ mɔ, ‑n nʋɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ 'mʋ nɩ. Tɔɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, nahuin 'mʋ 'o ‑mʋ 'o ꞊tuu.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nɔ 'yi lɛ, nahuon ꞊de 'de 'le ‑wɛ bɔ crɛkɛ, nɛ‑ ‑bo tɔɔ, ‑ɛ die nu, ‑tʋɩ 'mʋ ‑na yraanyʋ nu, 'bɩa 'bʋ 'nɩnɩ 'ye ‑tɩ 'klɩn ꞊de bʋ ꞊tu, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 ‑Kʋannunyʋ ‑mɛ ‑ye, le ‑wɛ ꞊nʋ, bʋ ꞊tuu 'o 'waa nyɩgblakɩ 'o 'ɛ nɩ ti. Bʋ nu dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ 'waa nyɩgblakɩ a ‑gbɛ a plɔ blee. Ʋ kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ʋ nɩ 'cɛti 'le,
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 kɔ, ʋ nɩ 'yri 'le 'waa ‑tɔplɩ. Kɛɛ, bʋ nu ꞊hapʋ‑kʋan, ‑ɛ die nu, 'waa nyɩgblakɩ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, ʋ mɔ ꞊hapʋnahuiin nɩ. 'Bɩa 'bʋʋ lɛ nu, ‑ye Nyɩsʋa, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Waanyɔ, 'a wintɛ ꞊nʋ, ‑aa tɔɔ, nahuin die 'o 'nɩ ꞊tuu.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, Nyɩsʋa a nahuin kɔ bʋ nui, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa tʋɛ nahuin 'bii nɩ, ‑ɛ mɔ, ɔ nyu 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mu waa.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu lɛ 'a nunue, 'a ‑tɩ, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ ‑ba hie 'o ‑a nɩ nunuklɔ ꞊nʋ gbo, ‑ɔ 'nɩnɩ blee 'a plɔ, kɔ, ‑a 'de kɔ ‑ba nʋɛ 'klɔ a 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'mʋ, ‑ɩɩ ‑a mʋ 'tʋ 'mʋ lɛ pue. Kɛɛ, ti 'bii ‑gbo, ‑aa nɔ 'klɔ ke ‑hi, ‑a kɔ ‑ba ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, kɔ, ‑a kɔ ‑ba nu dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ Nyɩsʋa a plɔ blee.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Kɛ'ɛ nɩ, ‑ba nu, ‑ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'mʋ ‑a nɩ Waanyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ di 'le lele di, 'ke 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'kwli 'mʋ. Nɔ‑ mɔ ‑a nɩ Nyɩsʋa.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Nɔ‑ ‑ha 'a dɩɔnʋ, 'ɔ 'kʋ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a mʋ ꞊gbla, 'ke 'le ‑a nɩ dɛ 'kuku wlɔn, kɔ, ɔ 'mue nu, ‑a 'mʋ 'o ye 'sii, 'ke 'o ꞊nɔ ye. Kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu, ꞊a ‑hɛ 'a nahuin, ꞊a nʋɛ 'mʋ, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ 'ɛ nɩ ti.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑bo tɔɔ nahuin, ‑nyu 'klɩ, kɔ, ‑gbɛɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ 'wɔn ‑tɩ. 'Klɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, nɩ‑ kɔ 'kwli 'mʋ ‑bo 'prɛɛ 'le. ꞊Nɩ ‑hʋɛn 'le ‑wɔn 'mʋ, nahuin nɩ yraa 'le ‑tɩ ꞊nʋ, ‑nɩɩ ꞊tu.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra