Tito 2
TED vs ARIB
1 ‑Mɛ ‑ye, tɔɔ nahuin ‑tɩ a ‑tɛɛ, ‑ɩ kʋɛ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn gbo.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Le kukunyʋ, ʋ nɩ ‑hie 'le 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn. Bʋ nu ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ 'sii 'o ye, ‑ɛ die nu, nahuin 'mu 'o ꞊tuu. Bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a naalɛ yi. Bʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye. Bʋ nʋɛ nahuin 'mʋ, 'ke 'le 'waa ꞊wlɩ 'bii ke. Bʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye 'kwli 'mʋ.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Nyrʋkukui ‑mɛ ‑ye, le ‑wɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mɔ, 'waa 'yrinaabʋɩ, ɩ kɔ bɩ blee Nyɩsʋa a plɔ. Ʋ 'de ye blɛ bʋ nyre nahuin a 'dʋɩ 'yi lɛ. Ʋ 'de ye blɛ bʋ ‑hie 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn. Ʋ kɔ bʋ po ꞊hapʋ꞊tɔ,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 ‑ɛ die nu, ʋ 'mue 'yuo nyrʋyuo tɔɔ, 'ke bʋ nʋɛ 'waa tɔnʋ 'mʋ, kɔ 'waa 'yuo 'hɛɛn,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 kɔ, bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a naalɛ yi, kɔ, 'waa 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii. Bʋ kɔ 'le 'waa kayu a ‑kʋan a dɛ ‑wɔn ‑tɛɛ. Bʋ nu 'yilɛnɔ‑tɔplɩ. Bʋ ꞊tuu 'o 'waa tɔnʋ 'o. 'Bʋʋ lɛ nu, ‑ye nahuin 'deɛ bʋ ꞊tu ‑tɩ ‑hʋɩn, 'ke 'o Nyɩsʋa a wintɛ ke.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Gblotayuo ‑mɛ ‑ye, le ‑wɛ ꞊nʋ, 'ke bʋ ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a naalɛ yi.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 ‑Na ‑gbɛ, 'nɩɩ ‑wɛ ‑mʋ 'nɩ le, 'yilɛnɔ‑tɔplɩɩ ‑do, nɩ‑ ‑bo nu, ‑ɛ die nu, ‑n 'bie gblotayuo, ‑tɛ 'waa 'yrinaabʋɩ, ɩ kɔ bɩ nɩ 'mʋ, ʋ 'mue yi. 'Bɩa ꞊nɩ nyu tɔɔ, nue, bʋ yie, ‑ɛ mɔ, ‑n nʋɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ 'mʋ nɩ. Tɔɔ ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, nahuin 'mʋ 'o ‑mʋ 'o ꞊tuu.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nɔ 'yi lɛ, nahuon ꞊de 'de 'le ‑wɛ bɔ crɛkɛ, nɛ‑ ‑bo tɔɔ, ‑ɛ die nu, ‑tʋɩ 'mʋ ‑na yraanyʋ nu, 'bɩa 'bʋ 'nɩnɩ 'ye ‑tɩ 'klɩn ꞊de bʋ ꞊tu, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 ‑Kʋannunyʋ ‑mɛ ‑ye, le ‑wɛ ꞊nʋ, bʋ ꞊tuu 'o 'waa nyɩgblakɩ 'o 'ɛ nɩ ti. Bʋ nu dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ 'waa nyɩgblakɩ a ‑gbɛ a plɔ blee. Ʋ kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ʋ nɩ 'cɛti 'le,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 kɔ, ʋ nɩ 'yri 'le 'waa ‑tɔplɩ. Kɛɛ, bʋ nu ꞊hapʋ‑kʋan, ‑ɛ die nu, 'waa nyɩgblakɩ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, ʋ mɔ ꞊hapʋnahuiin nɩ. 'Bɩa 'bʋʋ lɛ nu, ‑ye Nyɩsʋa, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Waanyɔ, 'a wintɛ ꞊nʋ, ‑aa tɔɔ, nahuin die 'o 'nɩ ꞊tuu.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, Nyɩsʋa a nahuin kɔ bʋ nui, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa tʋɛ nahuin 'bii nɩ, ‑ɛ mɔ, ɔ nyu 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mu waa.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 ‑Tɛ Nyɩsʋa nu lɛ 'a nunue, 'a ‑tɩ, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ ‑ba hie 'o ‑a nɩ nunuklɔ ꞊nʋ gbo, ‑ɔ 'nɩnɩ blee 'a plɔ, kɔ, ‑a 'de kɔ ‑ba nʋɛ 'klɔ a 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'mʋ, ‑ɩɩ ‑a mʋ 'tʋ 'mʋ lɛ pue. Kɛɛ, ti 'bii ‑gbo, ‑aa nɔ 'klɔ ke ‑hi, ‑a kɔ ‑ba ‑hie 'lu lɛ ‑tɛɛ, kɔ, ‑a kɔ ‑ba nu dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ Nyɩsʋa a plɔ blee.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Kɛ'ɛ nɩ, ‑ba nu, ‑ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'mʋ ‑a nɩ Waanyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ di 'le lele di, 'ke 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'kwli 'mʋ. Nɔ‑ mɔ ‑a nɩ Nyɩsʋa.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Nɔ‑ ‑ha 'a dɩɔnʋ, 'ɔ 'kʋ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a mʋ ꞊gbla, 'ke 'le ‑a nɩ dɛ 'kuku wlɔn, kɔ, ɔ 'mue nu, ‑a 'mʋ 'o ye 'sii, 'ke 'o ꞊nɔ ye. Kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu, ꞊a ‑hɛ 'a nahuin, ꞊a nʋɛ 'mʋ, 'ke ‑ba nu ꞊hapʋdɛ 'ɛ nɩ ti.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑bo tɔɔ nahuin, ‑nyu 'klɩ, kɔ, ‑gbɛɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ 'wɔn ‑tɩ. 'Klɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑mʋ, nɩ‑ kɔ 'kwli 'mʋ ‑bo 'prɛɛ 'le. ꞊Nɩ ‑hʋɛn 'le ‑wɔn 'mʋ, nahuin nɩ yraa 'le ‑tɩ ꞊nʋ, ‑nɩɩ ꞊tu.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?