Mateus 6
TED vs ACF
1 «'Bɩa 'baa ꞊sʋɛnyʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, a nɩ nue 'le, 'ke 'o nahuin 'yi ke, ‑ɛ die nu, nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'a mʋ baa a ‑tɩ. 'Bɩa 'baa lɛ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ a nunue nu, 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɔ 'deɛ bɔ ‑nyi 'a mʋ 'a 'wio.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 'Bɩa ꞊nɩɩ ꞊sʋɛnyʋ dɛ ‑nyi, 'ke 'o 'waa 'mʋ‑hɛɛlɛ a ‑ta 'mʋ, ꞊nɩ ꞊tui 'le nahuin 'bii ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'lii 'hɔn naa, ‑tɛ ʋ nye nu. Nahuin a ‑gbɛ, 'bʋ nu ꞊sʋɛnyʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, ‑ye ʋʋ 'a ‑tɩ ‑wɔn lɛ 'nɩ na, 'ke 'le Nyɩsʋa a kayuo gbo, kɔ, 'ke 'le 'dika. Ʋ nye 'nɩ nu, ‑ɛ die nu, nahuin 'mu baa. 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, nahuin a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ nu, Nyɩsʋa 'deɛ bɔ ‑nyi ꞊nʋ 'a 'wio, ‑ɛ nue, ‑tʋnahuin po 'waa 'wio gbo nɩ ‑dodo.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 ‑Mɛ ‑ye, 'bɩa ꞊nɩɩ ꞊sʋɛnyʋ dɛ ‑nyi, nue, 'ke ꞊ɔ ꞊de nɩ 'wɩn 'le, mɔ ꞊betɩ ‑na ꞊wlʋ a nɩnatumu a ‑gbɛ, ɔ nɩ 'wɩn 'le,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 ‑ɛ die nu, 'mʋ‑hɛɛlɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ 'mʋ ‑hli. 'Bɩa ꞊nɩɩ lɛ 'a nunue nu, ‑ye ‑na Bu Nyɩsʋa, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ ‑huhlidɛ ‑nɩɩ nu 'ye, nɔ‑ di ‑mʋ 'a 'wio ‑nyi.»
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 «'Bɩa 'baa Nyɩsʋa da, a nɩ dɔ 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'lii 'hɔn naa, ʋʋ 'a dɩda nu. Nahuin a ‑gbɛ, 'bʋ nyo da, ʋ nʋɛ 'mʋ bʋ nyra gblɛ, 'ke 'le Nyɩsʋa a kayuo gbo, kɔ 'ke 'le 'dika. 'Bʋʋ lɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, nahuin 'mu 'ye a ‑tɩɩ nɩ. 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, nahuin a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ nu, Nyɩsʋa 'deɛ bɔ ‑nyi ꞊nʋ 'a 'wio, ‑ɛ nue, ‑tʋnahuin po 'waa 'wio gbo nɩ ‑dodo.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Kɛɛ, ‑mɛ ‑ye, 'bɩa ꞊nɩɩ ‑hʋa ‑bo da Nyɩsʋa, pa 'le ‑na ‑gblo 'mʋ, ‑bo po 'o 'maju. ꞊Nɩ pu 'klɛɛ 'o, ‑ye ‑bo da ‑na Bu Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'o ‑mʋ 'hʋɩn 'mʋ. ‑Ye ‑na Bu Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ ‑huhlidɛ ‑nɩɩ nu 'ye, nɔ‑ di ‑mʋ 'a 'wio ‑nyi.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 'Bɩa 'baa Nyɩsʋa da, 'a nɩ 'pʋprɛwin nɩ ‑huo 'le, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, ʋʋ 'a dɩda nu. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ nɔ 'nɩ, 'waa 'pʋprɛwin 'bɩ ‑huo, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'mʋ 'waa win 'wɔn.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Dɛ ꞊nʋ, ʋʋ nu, a nɩ nue 'le ‑wɛ, ‑ɛ nue, 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, 'plɩɩ a 'muo dɛ mu ‑hʋa, ɔ yi dɛ a ‑gbɛ nɩ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 ‑Tɛ a di Nyɩsʋa a dɩda nu, nɛ‑ ‑gbo:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 ‑Mɔɔ nɩ, ‑bɔ kɔɔ nahuin win ke.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 ‑Nye kɛ ‑a mʋ ‑nyrɔwɔ ‑gbo a dididɛ.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 ‑A nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ ‑gbo, ‑a nu, ‑hri 'a ‑tɩ ‑wɔn,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 ꞊Nɩ wɛɛn 'le ke, 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka nɩ ꞊tɔ 'le ‑a mʋ 'mʋ lɛ,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 'Yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, nahuin nu 'a mʋ 'mʋ, 'bɩa 'baa 'a ‑tɩ ‑wɔn ‑hri, ‑ye 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɔ di ‑wɛ 'a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ, a nu a ‑tɩ ‑wɔn 'nɩ ‑hri.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Kɛɛ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, nahuin nu 'a mʋ 'mʋ, 'ba 'nɩnɩ ‑hri 'a ‑tɩ ‑wɔn, ‑ye 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, ɔ 'deɛ bɔ ‑hri ‑wɛ 'a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ, a nu a ‑tɩ ‑wɔn.»
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 «'Bɩa 'baa ꞊ci, ('ke 'o Nyɩsʋa a dɩda a ‑ta 'mʋ,) a nɩ ꞊tɩɔ 'le 'o 'a nɩ yigbakla 'o, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'lii 'hɔn naa, ʋʋ nu. Nahuin a ‑gbɛ, 'bʋʋ ꞊ci, ‑ye ʋ kɔ bʋ ꞊tɩɔ 'o 'waa yigbaklɩ 'o, ‑ɛ die nu, nahuin 'bii, ʋ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, ʋʋ 'nɩ ꞊ci. 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, nahuin a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ nu, Nyɩsʋa 'deɛ bɔ ‑nyi ꞊nʋ 'a 'wio, ‑ɛ nue, ‑tʋnahuin po 'waa 'wio gbo nɩ ‑dodo.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Kɛɛ, ‑mɛ ‑ye, 'bɩa ꞊nɩɩ ꞊ci, ‑ye ‑bo yra 'yi ꞊hlɔn lɛ, ‑bo po ‑na 'lu ‑tɛɛ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ‑ɛ die nu, nahuin 'nɩ ꞊hien 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑nɩɩ 'nɩ ꞊ci. Kɛɛ, ‑na Bu Nyɩsʋaa ‑do ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ ‑huhlidɛ ‑nɩɩ nu 'ye, nɔ‑ di ‑mʋ 'a 'wio ‑nyi.»
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «A nɩ 'kukue 'le kʋkɔ‑tɔplɩ lɛ, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke, ‑tɛ 'hrɔ kɔ ꞊jawe 'hɛɛn, ɩɩ nɔ ‑tɔplɩ 'yi lɛ nyree, kɔ, ‑tɛ 'yrinyʋʋ nɔ kayuo waa.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Kɛɛ, ba 'kukue kʋkɔ‑tɔplɩ lɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ, ‑tɛ 'hrɔ kɔ ꞊jawe 'hɛɛn, ɩ 'nɩnɩ nyree 'le ‑tɔplɩ 'yi lɛ, kɔ, ‑tɛ 'yrinyʋ 'nɩnɩ waa 'le kayuo,
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 ‑ɛ nue, ‑tɛ ‑na kʋkɔ‑tɔplɩ nɩ 'o, 'ke ‑na ꞊wlʋ nɩ ‑wɛ 'o.»
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «‑Tʋnahuon a ꞊wlʋ, ʋ 'we ꞊nɔ 'a 'yii ye, ‑ɩ nyo ‑nyrɛ ‑nyi. ‑Na 'yii 'bɩ nu ‑tɛɛ, ‑ye ‑nɩɩ lɛ 'nɩ yrii ‑tɛɛ.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Kɛɛ, ‑na 'yii 'bɩ kɔ kɩkla, ‑ye 'ke ‑n nɩ 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri. ‑Ye ‑nyrɛ, ‑ɛ nɩ 'le ‑mʋ 'mʋ, 'bɛ 'ya gbɩgbɩyrɩ 'mʋ, ‑ye gbɩgbɩyrɩ a ‑gbɛ, ɩ di 'nɩ jre 'dɔ.»
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 «Nahuon ꞊de 'die 'le ‑wɛ, tii ‑do 'yri, bɔ nu 'masɛpʋʋ 'hɔn a ‑kʋan. Ɔ di yraa ꞊ɔ ‑ye, ɔ 'mʋ ꞊ɔ ‑ye 'mʋ nʋɛ. Ɛ 'die 'le ‑wɛ, tii ‑do 'yri, Nyɩsʋa bɔ kɔɔ ‑mʋ win ke, 'plɩɩ 'wliyɛ bɛ kɔɔ ‑wɛ ‑mʋ win ke.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ le: Dɛ a di di, kɔ, dɛ a di 'na, kɔ, wlawlɩ a di 'hʋɩn 'mʋ lɛ pue, a nɩ hrɛti 'le, 'ke 'o ‑tɔplɩ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ. ‑Hʋnhlʋn ‑gbo, aa po, ɛ mɔ dɛ gblakaa nɩ, 'ɛ ‑hi 'o dididɛ 'mʋ, kɔ, 'a nɩ ‑plahʋɩn, ɛ mɔ dɛ gblakaa nɩ, 'ɛ ‑hi 'o 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ 'mʋ.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ba 'ye kɛ nʋblɩ. Ɩ 'nɩ 'dɔ ꞊le 'ɛ nɩ dididɛ ꞊de, kɔ, ɩ 'nɩ 'cɛ ꞊le dɛ ꞊de, kɔ, ɩ 'nɩ po ꞊le 'le dɛ ꞊de 'kale. Kɛɛ, 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, nɔ‑ nyi dididɛ ‑nyi. Kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa, ɔ nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ, 'ɛ ‑hi 'o nʋblɩ 'mʋ. 'A ‑tɩ, ‑tɛ ɔɔ nu, 'ɔɔ nʋblɩ dididɛ ‑nyi, ɔ die ‑wɛ 'nɩ nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ dididɛ ‑nyi.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'a hrɛtilɛ a ‑tɩ, ‑bɔ kɔ 'klɩ, 'ke ‑bɔ po 'a ‑nyrɔwɩ a dɛ gbi ke, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Dɛ‑ kɔ hrɛtilɛ aa hrɛti 'le? ꞊Be 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ a ‑tɩ? Ba 'ye kɛ ‑piti ꞊nʋ, ‑tɛ 'a ‑puii ꞊gɩga nu, 'plɩɩ, ‑tɛ ɩ nu 'yilɛnɩnɔ. ‑Piti a ‑pui a ‑gbɛ, ɩ 'we ꞊nɔ ‑tʋnahuon a wlawlɩ ye. Kɛɛ, ‑piti a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ nu ꞊le ‑kʋan, kɔ, ɩ 'nɩ hra ꞊le wlawlɩ, 'ɩ nɔ 'yi lɛ.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Kɛɛ ‑ye 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, bodɩɔ Salomɔ, ꞊hapʋkɔ, 'ɔ kɔ la dɛ, kɛɛ, ‑tɛ ‑piti a ‑pui nu 'yilɛnɩnɔ, Salomɔ a ‑gbɛ, ɔ 'de la 'a wlawlʋ kɔ, ‑bʋ nu la lɛ 'yilɛnɩnɔ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nyɩsʋa 'bɔ kɔ bɔ nɔɔ kɛ ‑piti a ‑pui 'yi lɛ kɛkɛ ‑gbo, ʋ di ‑ŋa ‑ci, 'plɩɩ ʋ di ‑ŋa 'tɔ po, ꞊be 'a mʋ ꞊nʋ, ɔ nʋɛ 'mʋ, ɔ 'deɛ bɔ ‑nyi 'a mʋ 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ? 'A mʋ ‑gbo, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo ‑tɛɛ.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 'A ‑tɩ, a nɩ 'wʋʋ 'le 'a nɩ 'kwli a ‑koto 'mʋ, kɔ, a nɩ hrɛti 'le, 'ke 'o 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ a ‑ta 'mʋ.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, nʋ‑ʋ ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie 'ɛ nɩ ti. Kɛɛ, 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɔ yi 'a nɩ ‑hʋhʋa‑tɔplɩ nɩ.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Dɛ, ‑ɛ mɔ ye‑hɛdɛ, a blɛ ye ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti, nɛ‑ mɔ Nyɩsʋa bɔ kɔɔ 'a mʋ win ke, kɔ, 'a nɩ 'klɔ bɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ye ɔ di 'a mʋ 'a nɩ ‑hʋhʋa‑tɔplɩ a ‑gbɛ 'nɩ ‑nyi.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 A nɩ hrɛti 'le, 'ke 'o ‑ŋaŋa a ‑nyrɔwɔ ‑wɔn, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ‑ɔ yi ‑nyrɔwɔ a ‑gbɛ a 'kla‑wliye'yɩya, nɔ‑ di ‑ŋa 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ. ‑Tɛ ɔɔ nu, 'ɔɔ kɛ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, kɛkɛ a ‑nyrɔwɔ ‑gbo 'kwli 'mʋ, kɛ ɔ di ‑ŋa nu, ɔ 'mʋ ‑ŋa 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, 'ke 'le ‑nyrɔwɔ yrayrʋ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ.»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?