Números 16

TBG vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 — ausente —
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 Ho vinavuka Mosika Eronika vaunaini ani ruvaaqumavi vaiha vitantara oho ti, Netanta iriate. Tenavu ekaa Noravano kaama taikama vauro. Kia netantaqaivauve viva kaama taika variavo. Noravano Kotiva ekaa tinavu hampatavatama vaivo. Mintimanta nantihae netanta nentatanta autu tuahereha tinavuqaa raqiki variavo? Netanta mintia okarava kiama avuqavuqivo, tuvaro
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 Mosiva vika tu uvara iriro, vatakanta hiqinti viro nai viri vataini kero Kotira aarero.
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Kotira aarama kero viraqihairo himpiro Koraaravata vira hampata anukavata tiva nimiro tiharo, Ho iriate. Hura toqaqi Noravano Kotiva nai mantaraini vai vaiintira tinavu humiqaanarove. Viva nai kaama tai vaiintira, viraqaima qaqi kairaro vira ofaa tainta tataaqa oru varianarove.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Ho Koraao, arevata, ai avataqi aniakavata, nenavu mintima iate: Hura toqaqi nenavu tanu vohaiqa vohaiqa vare,
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 vi tanuraqi iha aurivata koqe munta iaina haikaravata vate, tanu vira vare oru ofaa tainta tataaqa Nora Kotira avuqaa himpite variate. Ne mintivaro viva tinavuqihairo vaiinti vo kaama tairaqe tenavu vi vaiintirara vivama Noravano Kotiva i vaiintivave tiare. Ike, ne Rivaira anku Kotiva ni nimi kaiqaraqai varaataara vaimanta ne vo kaiqavata varareka auti variavo, tiro.
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 Mosiva minti tivakero Koraara tiva amiro tiharo, Ne Rivaira anku iriate.
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 Ike, ne kiae Kotiva ni nimi kaiqarara noraiqaake iriavo? Kotiva tinavu Isareri Variqavano tinavu Isareriqihairo ni Rivaira ankuqai rairakero kaama tero niara tiharo, Vikaqai ti aumanto orunte, ti Seri Naavuqi kaiqa vareha, vaiinti nahenti nivuqaavata himpi vaiha, vika kahaqama nimitaate, tirave.
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 Kotiva nivata, ekaa hinikia Rivaikavata, qaqi kaimanta neqai vi kaiqara vare variavaro ni nutuvano noraiqiro vaivo. Ne vi kaiqara vareha hove tiataara vaimanta ne Kotira kaiqa vara amite vai vaiintira vira kaiqavata varareka auti variavo.
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 Kotiva Eronira noraiqama kairara ti, ne kia Eroniraravauve nuntu nauntu ti variavo. Ne Nora Kotirarama nuntu nauntu ti variavo, tiro.
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Minti tivakero Mosiva Eliaapira maaqutanta Dataaniravata, Abiraamuravata, naaromanta vitanta aqao ti, Kia tetanta virerave.
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 Are Isipini airi karavano koqemakero qampiqe vainaihaira tinavu tivita varera maini viri qumina aahara vataini kaaramantara ti, vira kaara tenavu maini vaiha qutuma virarave. Oho, are mintimakera tinavu qoraiqama timitaarava vaiharama qaiqaavata tinavuqaa raqikireva auti variaro.
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Are tinavu tivita varera vo vata koqe vata vainaini vuru kaataarave. Tenavu airi naaho vateha uaini naahovata vataataara vaivara, are kia vo vata tinavu timira iaro. Are tinavu minta ireva auti variaro. Tetanta kia are inanaini virerave.
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Vitanta minti tuvaro Mosiva vi uvara iruvaro vira voqama kero arara itovaro viva Nora Kotirara tiharo, Are vika ofaa kia varaane. Te vikaqaa raqikiha kia vikaqihai donki voqa muara vararaiti, kia te vikaqihai vaiinti vovata qoraiqama amitaunarave, tiro.
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 Minti tivakero Mosiva Koraara tiva amiro tiharo, Hura toqaqima are 250 vaiinti ai avataqi ni variaka ntita varera, Kotira Seri Naavu vainaini aniane. Are vika hampata aniraroma Eronivavata aniarire.
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 Ne ekaa vohaiqa vohaiqavano iha vate tanuraqi koqe munta iainara viraqi vate, vare oru ofaa tainta tataaqa variate, tiro.
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 Mosiva minti tumanta toqaqi vika ekaa nai tanu nai tanu vare, viraqi iha aurivata koqe munta iainaravata vate, vare oru Mosika Eronika hampata Kotira Seri Naavu qentiqaa himpite vaura.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 Vika vauvaro Koraava ekaa vaiinti nahentivata ruvaaquma komanta vika Kotira Seri Naavu qenti kanta vaiha Mosika Eronika taveha vaumanta vitantavata Kotira Seri Naavu qentiana himpite vaura. Mintimake ruvaaqumavi vauvaro vate virave tiro vaakama Noravano Kotiva viraqi vau ovava, voqama kero takuqi vau ovava ite vaumanta ekaa vaiinti nahenti ruvaaqumavi vauka vira tavora.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Vika tave vauvaro Noravano Kotiva Mosika Eronikara tiharo,
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 Netanta vaiinti nahenti ke qaqini viniqe te ekaa vika vehi autu taiqa kaare, tiro.
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 Minti tumanta Mosika Eronika vaakama vataini hiqintivi náitanta viri vataini vate tiha, Mpo Kotio, areqaima Variqavano ekaa vaiinti nahenti maraquraqaa raqiki variaravama variaro. Vohaiqavano qora kaiqa vara kaira kaarae are ekaa vaiinti nahentiara arara itaaro? ti.
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Vitanta minti tuvaro Noravano Kotiva Mosira tiva amiro tiharo,
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 Are ekaa vaiinti nahenti tiva nimiramanta vika Koraara Dataanira Abiraamura vinavuka seri naavu ke niaranto orini variate, tiro.
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 Kotiva minti tuvaro Mosiva himpiro Dataanika Abiraamuka vaunaini vumanta Isareri qiata vaiintinavu vira avataqi vuvaro
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 Mosiva vinavuka vaunaini oruntero ekaa vaiinti nahenti tiva nimiro tiharo, Maa vaiintinavuka qora vaiintinavu seri naavuqaahai niara kanta ori vaiqi variate. Mini vaiha ne kiama vinavuka i haikara vo haikavata utu varaate. Hauri nevata vika aumanto vaiha vika qora kaiqa kaara qutivorave,
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 tumanta vaiinti nahenti vi uvara iri, Koraara Dataanira Abiraamura vika seri naavu mini ke vumanta, Dataanika Abiraamuka náitanta seri naavuqihai vevante qentiana tuvu náitanta vainti nahentiaravata himpite vaura.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Mintimake vauvaro Mosiva vaiinti nahenti tiva nimiro tiharo, Kia te tenta hantuqaqaa niqaa raqikiha vi kaiqara vi kaiqara vare vaunaravauve. Noravano Kotiva ti kaama tero ti tititaimanta te niqaa raqikiha vi kaiqara vi kaiqara vare vaunarave. Ne vaiha vo haika qovaraiqiainara tave, viraqaahai ne kankomake Noravano ti kaama tairara irivarave.
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 Ho tavaate. Kotiva kia maa vaiintinavuka ntaihama karaitiro, vinavuka qaqi kairamanta variqi vi qako naampaiqamavi qutu vivera, ne tiriara ho tiha, Kotiva kia vira kaama tero atitaivave, tivarave.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 Ho Noravano Kotiva ni vo qara i haikara numiqairaro vatavano qantuara viramanta maa vaiintinavuka qaqi variaka nái ia haikara hampata qutu vuaka varianaini vivera, ne vinavuka Kotira qoririma amiterara kankomake irivarave, tiro.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Mosiva uva tiva taiqa kovaro vaakama vatavano Dataanika Abiraamuka vauraqaa qantua viro nora no autiro vaura.
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 Vatavano mintima kero qantuara vuvaro Dataanika Abiraamuka náitanta vainti nahentiaravata, ekaa Koraara vainti nahentivata, ekaa nái u haikara hampata vataqi otiqetovaro vatavano vika aqu ravaaqavu kora.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 Vika qaqi vauka vaiha mintimake nái u haikara hampata qutu vuaka varianaini vuvaro vatavano vika aqu ravaaqavu komanta vaiinti nahenti kia qaiqaavata vika tavora.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 Vika vataqi otiqeteha voqamake keke ti vaumanta ekaa Isareri vika aaqanto vauka tiha, Oho, kantama vuate. Hauri vatavano tinavuvata ravaaqavu kaantorave, tivake kantama vura.
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 Vika kantama vuvaro Noravano Kotiva naaruvaihairo iha vara kovaro tuvuntero 250 vaiintinavu koqe munta ura iha quare vauka tatoqa taiqa kora.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Ihavano vika tatoqa kovaro Noravano Kotiva Mosirara tiharo,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 Are Eronira maaqu Eleasaava ti kaiqa vara timite vai vaiintirara tiraro viva oru ihavano tatoqa kai vaiintinavuka ia tanura, ekaa vi tanura varakero ori vaiqiro tanuqi vai iha aurira aqu aquma kaarire. Vi tanunavuka kia qumina tanu vairaiti, ti Nora Kotika kaiqara iriha kaamataa tanukama variarave.
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 Vi tanunavura vare koqe munta i murara autireka ti ofaa tainta tataaqa oru varia tanuva vairave. Tanunavu varake hamaqohai ruqutu kakanairimake vuru ti ofaa taintaqaa aqu taatau taate. Nái qora kaiqa varaara kaara qutu vua vaiintika tanunavuqohai mintimanta Isareri vika ti tainta vira taveha, vikavata kia vohaa qaramake vinavuka qora kaiqa varentemake varaate, tiro.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Kotiva Mosirara minti tuvaro Mosiva Kotira kaiqa vara amite vau vaiintira Eleasaara tiva amuvaro Eleasaava vi tanunavura varero vuru komanta vi tanura ruqutu kakanairima kovaro Eleasaava viraqohairo ofaa taintaqaa aqu taatau tora.
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 Tainta viraqaa aqu taatautora taveha Isareri vika tiha, Hauri qumina vaiintivano kia Eronira ankuqihainaava koqe munta i murara iha quarareva Nora Kotira ofaa tainta tataaqa vuantorave. Qumina vaiintivano mintirera, Noravano Kotiva Koraaravata vira avataqi ni vaukavata qoraiqama nimitaintema kero, vi vaiintiravata qoraiqama amitaanarove, tura. Isareri mintiate tiro, Noravano Kotiva Mosira tiva amuvaro Eleasaava ekaa haika Noravano tuntema kero autu kora.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 Vira qararaa ekaa vaiinti nahenti Mosika Eronikara nuntu nauntu tiha vitantara mintima ti: Netanta mintihama Kotira vaiinti nahenti hini kiaka arukaavo, ti.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 Vika minti tivake ruvaaqumavi vaiha Mosika Eronika nitiha tuqantaavi tavovaro Kotira Seri Naavu vaunaini vate virave tiro vaakama quromuravano Kotira Seri Naavu naavuma kovaro Noravano Kotiva viraqi vau ovava, voqama kero takuqi vau ovava qovarama viro ite vaura.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Ite vaumanta Mosika Eronika oru naavu vira qentiana himpite vauvaro
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 Noravano Mosira tiva amiro tiharo,
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 Netanta vinuate. Netanta vi vaiintika ke niaranto ori vaiqi vaiqe te vika vehi autu taiqa kaare, tiro.
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 Mosiva Eronirara tiharo, Mpo, nena iha quare variana tanuravata, koqe munta iaina haikaravata varera, oru ofaa taintaqaahaira iha auri varakera tanu viraqi vatera, kantera vaiinti nahenti vainaini oruntera, vikara irihara Kotira iha quara amitairaro viva vika qora kaiqa vare uvara nunka nimitaarire. Nora Kotira voqama kero vikara arara itaivaro viva qora rovara vara kaivaro vika qoraiqama nimite vaivo, tiro.
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 Mosiva minti tuvaro Eroniva Mosiva tunte iro, viraqi iha quarato tanura varero kantero vi vaiinti nahentika ruvaaqumavi vaunaini vika nivutaini oruntero tavovaro qora rovaravano vikaqaa vaaka qovarama vura. Mintuvaro Kotiva vika qora kaiqa vare uvara nunka nimitaarire tiro, Eroniva koqe munta u haikara iha auriqaa aqu aquma kovaro muravano oru vura.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Mosiva tuntemakero Eroniva vaiinti nahenti vaaka qutu vukavata qaqi vaukavata nivutana himpi vauvaro vi rovarava taiqa vura.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Tota Koraara hampata airi vaiinti nahenti qutu vuvaro viraqaahairo vi rovarava Isareri vikaqi qovaramaviro 14,700 vaiinti nahenti aru kora.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Ho Eroniva vaiinti nahenti nivutaini vauvaro vi rovarava taiqa vuvaro viva orurantero Mosiva Kotira Seri Naavu qentiana vaunaini anura.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra