Romanos 3

TBF vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mi sana kienlei bu Iuda gi suvuon? O, man sana kienlei mi vinavaroup?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 A palan man sar kienlei sibu rosar kokouk! Vourvour, e Raban a nga terie mi namanien i naparimagie bu Iuda.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 A tuktuk, bu mei mene segie gi kap nga tuktuk nia vemusurie. Ma vasa te, ine mi sinavigie a vara sasavoir ngan mi sinavien e Raban va a kap tuktuk simi namanien?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 A kap rovoriu! Mi kulou kokouk gi ko bit, eiekesen e Raban a ko tuktuk. Mi Pakpak Leong a pevien,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Eiekesen sien va kegiet sinavei tsokor, a vutuir vasangan ken sinavei duis e Raban, vasa giet ta pevien? Vasa, e Raban a kap duis sien ta poek soan ken aor rarap veie giet? (O vakokoit vemusurie mo mi vienviendon simi kulou.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 A kap rovoriu! Sien va ta malan, e Raban vasa ta vuortie venengan mi mangmagoso enaenamon?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Bu mei mene gi ta oit nia pevien, “Sien va kong nama binit a vara mata tietienengei ngan ken nama tuktuk e Raban, surie misa a ngas vuortie iou va eou mi ka tsokor?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Sien va gi ta vemusurie ine bu suada vienviendon, gi ta oit nia pevien, “Giet ta tsana mi tsienakor, terengien va mi kienelei ta mang beit.” Ma mi kulou gi oeng vatsakatie gei va gei vokokotie ine mi nama. Eiekesen egie ese gi ta vokokotie ine mi nama, gi ta so suvuon mi vinatoreis.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Vasa giet ta pevien? Egiet bu Iuda, giet kalei rovoriu rio bu Kibang? A kap rovoriu! Giet te vakokoit katsep va bu Iuda ma bu Kibang egie kokouk gi mon i pakien mi ngesengesien mi sinavei tsokor.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 A kap ka mene a katsep se Raban,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Mi kulou kokouk gi te nga veis sorvekenan e Raban,
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Bu ngutsugie a malan mi monmon ian ta katsep.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “Bu ngutsugie a vous ngan bu namani sinubirei ma bu namani oengoeng tsak.”
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Bu kamegie a lalapus nia kenvamate bu mene.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Gi veis nge terie mi bienabas ma mi masitinoiv sibu korot kokouk gi ta vesingie.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ma gi kap telekiran mi rosaran mi molu.”
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “Gi kap ko motovan e Raban.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ma giet telekiran va misa mi Vinuor ta pengan, a vokokotie gie ese gi ta mon i pakien mi Vinuor, terengien va ta mang vabongo gie mi kulou kokouk, ma mi mangmagoso enaenamon kokouk gi ta mang tuir simi vinuor se Raban.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Simi vunan kap ka mene ta tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie mi Vinuor. Eiekesen mi tsinatsangan mi Vinuor, a me vakatsepa misa mi sinavei tsokor.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Eiekesen mi rosar nia tsorubeit duis i matan e Raban a te tsorubeit vasvas. Ine mi rosar a kap vunan sibu Vinuor, eiekesen mi Vinuor ma bu propet gi vakokoit vasangan ine mi rosar.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Mi kulou kokouk gi tsorubeit duis i matan e Raban surie kegi vodovodon tuktuk se Iesu Karisito. Si ken baidendeng e Raban, bu mei kokouk gi venvenioit.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Mi kulou kokouk gi te nga tsana mi sinavei tsokor ma kegi tino a kap oit nia vasangan man matvinavaso e Raban.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Eiekesen gi oit nia tsorubeit duis i matan e Raban ngan ken tentoiv ian ta teir tuvuon ngan. Io, gi oit nia tsorubeit duis simi vunan e Karisito Iesu a nga vara ketseketseng nge gie simi sinavei tsokor.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 E Raban a nga turan e Iesu va ta nga tsorubeit va eie mi tienebeir ni varam terengien va mi kulou gi ta mang suvuon mi vodon ririv si kegi sar sinavei tsokor surie kegi vodovodon tuktuk. E Raban a nga tsana ine nia vasangan va eie a duis simi vunan a nga onvidit nge por vururutie ken aor rarap veie kegi sar sinavei tsokor mi kulou gi ta nga mon muomuo.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Ine sibu ra, e Raban a vasangan va eie a duis sien ta vuotongie mi kulou tsokor va egie mi kulou duis surie kegi vodovodon tuktuk se Iesu.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Io, mi sana kepineits giet ta oit nia vakam ngan? A kap ka kepineits. Vasa, a oit va giet ta tsorubeit duis ngan mi sinavei nia vemusurie mi vinuor? A kap oit, eiekesen ngan mi vodovodon tuktuk mo.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Giet tuir simi vienviendon va mi kulou gi ta tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi vodovodon tuktuk, a kap va ngan mi sinavei nia vemusurie mi vinuor.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Vasa, e Raban eie magi Raban mo bu Iuda, ma a kap va magi Raban bu Kibang? A kap, eie magi Raban buer bu Kibang.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Io, a kes mo mi Raban. Misasien va mi mei vavavaroup o, kap vavavaroup, e Raban ta vuotongie guor va eguor ba ka duis surie keguor vodovodon tuktuk.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Vasa, ine mi vodovodon tuktuk a me vara sasavoir ngan mi vinuor? A kap rovoriu! Eiekesen giet vangasie mi vinuor.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra