Romanos 9

TBC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aria, Kristus malan lo ŋai ru rumok ŋabol da, ŋai ta ŋiraek na da. Agod Awan Urgun lo ŋaineg kankan dam ŋai ibalsiŋanag go ŋaloŋ ak, ŋai ru e ŋurupaiaŋ den rumok a.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 — ausente —
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Iŋ Isrel tamolpein, fun an niŋen bar tutubun ak wei mi man iŋsadi a. Iŋ Anut iŋsan nanuk ŋilaŋal igo iŋal a, agod iŋsan girager ipidinai a. Kontrak fidian an iŋsadi a, agod Anut Moses kubiaeŋ ipani an dam iŋsadi a. Iŋ Anut ubou an dile san dal duloŋ ak, agod Anut san promis an fidian iŋsadi a.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Iŋsad dar igileg lo tamol yaŋad tutubun ak dilasa ya, agod Kristus dam iŋsad dar igileg ipalu yan lo ilasa ya. (An rumok, iŋ tinin tan emaiak san niŋen ŋabol da.) Ak man Kristus san mel taidam igo ya, iŋsen Anut. Ago yak niŋen o iŋ mel fidian fufo na ya, an lo tamolpein iŋ pempem yaŋan lak na diabisa isuda yau da. Rumok.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Ak dugo, Anut iŋ Abraham ru a irupei an nuŋon ta ilasa na yak i? Tia ya, man dugo, Anut Isrel niŋedi wo ilo sou igane dan id tamol ilo sou tiganed ago tia ya. An fun igo ya, tamol ta iŋ Isrel gugoi lo ipalu tap, an dugo, an iŋ Anut malan lo Isrel tamol mok i? Tia ya.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ago dugo tamolpein an igo dubol, “Maŋ Abraham nanun muroun mok a,” dugo, an fidian Anut malan lo Abraham nanun muroun dumado di? Tia ya. Aloŋ, Anut san buk lo ru igo tusuti da, Anut Abraham irupeig ibol, “Aisak nanun muroun amaiak tamolpein dil pe oŋsa nanu murou ago dubol a.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Anut ru mianuk a ibol irupei an fun igo ya. Anut nanun muroun mok man Abraham san dar lo ta dilasa na ya, tia, Anut san nanun muroun mok man, nanuk a ru promis iŋ Abraham irupei an iri panim dilasa dak ama ya.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Man dugo, iŋsan nanun niŋen o Anut Abraham promis ipani man igo ya, “Anaŋar naod na yan te dop ŋai ŋamul oŋsa na ŋupalu wa, ante gup Sara nanuk igansi wa.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Agod an mi tia ya, tia, Esau iŋ Jakob da sad am ipiteŋanad ak Anut san pilianek mel tubun mok a, ak man tamol sad ilo girek man mel kawan ak oŋ a. Aria, saen maŋ tubuma Aisak iwon Rebeka da dien an Rebeka nanuk babagaru idirsi a.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Fun an niŋen Anut profet awan lo ago ibol, “Ŋai Jakob ilog ipani do Esau man ŋamoi geig a.”
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Aria, id an niŋen dugo ilod isou wak i? Dugo, Anut sen ilon nam tamolpein ipilianai dan igane saian di? Tia geig a.
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Man dugo, Anut Moses igo irupeig ibol,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 An niŋen gamu id mel en lo na Anut san dal taloŋ a. Ak talpein ta ilon ago ibol, “Ŋai seg ipilianag ak Anut iŋiliag pe iŋanen urat ŋigane wa.” Anut iŋ pilianek ago ta igane na da. Tia, talpein ta ilon ibol, “Ŋai Anut san a, man dugo, ŋai urat wagai ŋigane da.” Iŋ dam Anut ta ipiliani na ya. Ak man Anut iŋ talpein ipiliani da, an iŋsinan ilo muŋanek lo mi ago igane da.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Agod Anut iŋsen ilon ibol ak fom tamol ipitiŋinai an ipilianai da. An id taloŋ a, man dugo, Anut ru girek lo na Igipta sad kiŋ Farou niŋen igo ibol, “Oŋ bube sakar go silei gane an niŋen ŋai oŋ ŋipilianog kiŋ lasa ya. Ŋai ago ŋiginio yan lo oŋ ŋaisag ager mado wa. An san fun igo ya, ŋai oŋ muruan ŋupano dop lo tamolpein malad ipalup ŋaisag tuog dabai tubun an dile wa. Ago dop ŋaisag yaŋag an tamolpein e sumeik dumado den, agod a asau mi dumado dan diŋiŋeŋ ila isop yau a.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 An niŋen o id taloŋ ak, Anut iŋsen ilon nam tamolpein aenta iŋsan ilo muŋanek ikubiai dile wak, agod tamolpein aenta bube sakar ipidinai dop silei digane da.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Gug oŋ dap igo rupaiag ak boi, “Enti Anut iŋsen ilon ibol ak iri panim mel dugon igane wo dan yabiani san idaisuda yak i? Ago tap, ata wo iŋ ru lo id isiad di?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Aria, ŋaisag ru naon igo ŋurupaio. Oŋ enti, oŋ Anut ru naon ka rupei ak i? Oŋ man Anut sen iginio ya. Dugo, oŋ Anut riŋanig lak na yak niŋen o ka igo ubol, “Oi, oŋ ata wo ŋai tamol naok igo yak giniag ak i?” Oŋ ru ago ka ubol rupei ak i?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Uloŋ uyan, saen talpein ta katik lo bod urat igane tap, iŋ iŋsinanen maŋau lo mi mel idiri ilasa da. Katik malan kisaek itumani an lo, bod sensen idiri wa. Bod kisaek san leil lo man girager uyanan mok a. Ago dugo bod neinta man nek ibol bod gidad oŋ a. An niŋen dugo, bod an imasap ibol, “Oi, oŋ ago giniag umoi,” ago ka ibol ak i?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Saen tamol bod idiri dop, aenta a saiadi man imoip yabi yau a. Ago dop aenta uyadi an mi kagin ipidinai a. Ilo sou an man mitilaen Anut Isrel tamolpein lo ago igane da. Saen milaen mok Anut Isrel tamolpein ilod ibileksa wo malan igane ya, ak man iŋsan ilo muŋanek san nuŋon tia ya. An niŋen o gamu iŋ ipitiŋinai o ilo sou igane da. Iŋ Isrel tamolpein niŋedi wo tiŋae saian an tamolpein aenta ikubiai dile wak, agop iŋsan tuon dabai an kuai tem ikubiai dile wa.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 — ausente —
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 — ausente —
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Nek ibol Anut profet Hosea san ru girek lo na ago ibol,
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Agod fon ru girek lo,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ak man profet Aisaia Isrel tamolpein niŋedi wo iwagiŋ go ibol,
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Man dugo, Tubun en iŋsen ibol ago igane wa, iŋ tan en san tamolpein fidian ipitiŋinai a,
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Agod Aisaia fon saen murna ipalu dan niŋen o igo ibol,
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Aria, an niŋen dugo ilod isou wak i? Id taloŋ ak gob adi iŋ gidad Anut malan lo ikok dumado wo urat ta digane na ya, ago bo man iŋ dal an dile ya. Man dugo, iŋ ilod lo rumok an niŋen o Anut iŋ itaot iginiai a.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Ak man Isrel tamolpein kubiaeŋ diganuri wo urat wagai mok digane na ya. Man dugo, iŋ ilod lo dal uyan man kubiaeŋ lo mi yen dak ago dubol a. Iŋ urat wagai digane bo man iŋ itaot ta dilasa na ya.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 An ata wo ago i? Fun man iŋ Anut malan lo itaot dilasa san dal an ilo rumok san dal tia yak dubol. Tia, iŋ ilod lo urat wagai kubiaeŋ diganuri dan lo, Anut iŋiliaip itaot dumado wak ago dubol. An niŋen o pat ta iŋsad dal te yen an ŋied isueg diau dudu ya.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Aisaia san girek igo yen da,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra