Romanos 9

TBC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aria, Kristus malan lo ŋai ru rumok ŋabol da, ŋai ta ŋiraek na da. Agod Awan Urgun lo ŋaineg kankan dam ŋai ibalsiŋanag go ŋaloŋ ak, ŋai ru e ŋurupaiaŋ den rumok a.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Iŋ Isrel tamolpein, fun an niŋen bar tutubun ak wei mi man iŋsadi a. Iŋ Anut iŋsan nanuk ŋilaŋal igo iŋal a, agod iŋsan girager ipidinai a. Kontrak fidian an iŋsadi a, agod Anut Moses kubiaeŋ ipani an dam iŋsadi a. Iŋ Anut ubou an dile san dal duloŋ ak, agod Anut san promis an fidian iŋsadi a.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Iŋsad dar igileg lo tamol yaŋad tutubun ak dilasa ya, agod Kristus dam iŋsad dar igileg ipalu yan lo ilasa ya. (An rumok, iŋ tinin tan emaiak san niŋen ŋabol da.) Ak man Kristus san mel taidam igo ya, iŋsen Anut. Ago yak niŋen o iŋ mel fidian fufo na ya, an lo tamolpein iŋ pempem yaŋan lak na diabisa isuda yau da. Rumok.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Ak dugo, Anut iŋ Abraham ru a irupei an nuŋon ta ilasa na yak i? Tia ya, man dugo, Anut Isrel niŋedi wo ilo sou igane dan id tamol ilo sou tiganed ago tia ya. An fun igo ya, tamol ta iŋ Isrel gugoi lo ipalu tap, an dugo, an iŋ Anut malan lo Isrel tamol mok i? Tia ya.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ago dugo tamolpein an igo dubol, “Maŋ Abraham nanun muroun mok a,” dugo, an fidian Anut malan lo Abraham nanun muroun dumado di? Tia ya. Aloŋ, Anut san buk lo ru igo tusuti da, Anut Abraham irupeig ibol, “Aisak nanun muroun amaiak tamolpein dil pe oŋsa nanu murou ago dubol a.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Anut ru mianuk a ibol irupei an fun igo ya. Anut nanun muroun mok man Abraham san dar lo ta dilasa na ya, tia, Anut san nanun muroun mok man, nanuk a ru promis iŋ Abraham irupei an iri panim dilasa dak ama ya.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Man dugo, iŋsan nanun niŋen o Anut Abraham promis ipani man igo ya, “Anaŋar naod na yan te dop ŋai ŋamul oŋsa na ŋupalu wa, ante gup Sara nanuk igansi wa.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Agod an mi tia ya, tia, Esau iŋ Jakob da sad am ipiteŋanad ak Anut san pilianek mel tubun mok a, ak man tamol sad ilo girek man mel kawan ak oŋ a. Aria, saen maŋ tubuma Aisak iwon Rebeka da dien an Rebeka nanuk babagaru idirsi a.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Fun an niŋen Anut profet awan lo ago ibol, “Ŋai Jakob ilog ipani do Esau man ŋamoi geig a.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Aria, id an niŋen dugo ilod isou wak i? Dugo, Anut sen ilon nam tamolpein ipilianai dan igane saian di? Tia geig a.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Man dugo, Anut Moses igo irupeig ibol,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 An niŋen gamu id mel en lo na Anut san dal taloŋ a. Ak talpein ta ilon ago ibol, “Ŋai seg ipilianag ak Anut iŋiliag pe iŋanen urat ŋigane wa.” Anut iŋ pilianek ago ta igane na da. Tia, talpein ta ilon ibol, “Ŋai Anut san a, man dugo, ŋai urat wagai ŋigane da.” Iŋ dam Anut ta ipiliani na ya. Ak man Anut iŋ talpein ipiliani da, an iŋsinan ilo muŋanek lo mi ago igane da.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Agod Anut iŋsen ilon ibol ak fom tamol ipitiŋinai an ipilianai da. An id taloŋ a, man dugo, Anut ru girek lo na Igipta sad kiŋ Farou niŋen igo ibol, “Oŋ bube sakar go silei gane an niŋen ŋai oŋ ŋipilianog kiŋ lasa ya. Ŋai ago ŋiginio yan lo oŋ ŋaisag ager mado wa. An san fun igo ya, ŋai oŋ muruan ŋupano dop lo tamolpein malad ipalup ŋaisag tuog dabai tubun an dile wa. Ago dop ŋaisag yaŋag an tamolpein e sumeik dumado den, agod a asau mi dumado dan diŋiŋeŋ ila isop yau a.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 An niŋen o id taloŋ ak, Anut iŋsen ilon nam tamolpein aenta iŋsan ilo muŋanek ikubiai dile wak, agod tamolpein aenta bube sakar ipidinai dop silei digane da.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Gug oŋ dap igo rupaiag ak boi, “Enti Anut iŋsen ilon ibol ak iri panim mel dugon igane wo dan yabiani san idaisuda yak i? Ago tap, ata wo iŋ ru lo id isiad di?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Aria, ŋaisag ru naon igo ŋurupaio. Oŋ enti, oŋ Anut ru naon ka rupei ak i? Oŋ man Anut sen iginio ya. Dugo, oŋ Anut riŋanig lak na yak niŋen o ka igo ubol, “Oi, oŋ ata wo ŋai tamol naok igo yak giniag ak i?” Oŋ ru ago ka ubol rupei ak i?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Uloŋ uyan, saen talpein ta katik lo bod urat igane tap, iŋ iŋsinanen maŋau lo mi mel idiri ilasa da. Katik malan kisaek itumani an lo, bod sensen idiri wa. Bod kisaek san leil lo man girager uyanan mok a. Ago dugo bod neinta man nek ibol bod gidad oŋ a. An niŋen dugo, bod an imasap ibol, “Oi, oŋ ago giniag umoi,” ago ka ibol ak i?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Saen tamol bod idiri dop, aenta a saiadi man imoip yabi yau a. Ago dop aenta uyadi an mi kagin ipidinai a. Ilo sou an man mitilaen Anut Isrel tamolpein lo ago igane da. Saen milaen mok Anut Isrel tamolpein ilod ibileksa wo malan igane ya, ak man iŋsan ilo muŋanek san nuŋon tia ya. An niŋen o gamu iŋ ipitiŋinai o ilo sou igane da. Iŋ Isrel tamolpein niŋedi wo tiŋae saian an tamolpein aenta ikubiai dile wak, agop iŋsan tuon dabai an kuai tem ikubiai dile wa.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 — ausente —
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 — ausente —
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Nek ibol Anut profet Hosea san ru girek lo na ago ibol,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Agod fon ru girek lo,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ak man profet Aisaia Isrel tamolpein niŋedi wo iwagiŋ go ibol,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Man dugo, Tubun en iŋsen ibol ago igane wa, iŋ tan en san tamolpein fidian ipitiŋinai a,
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Agod Aisaia fon saen murna ipalu dan niŋen o igo ibol,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Aria, an niŋen dugo ilod isou wak i? Id taloŋ ak gob adi iŋ gidad Anut malan lo ikok dumado wo urat ta digane na ya, ago bo man iŋ dal an dile ya. Man dugo, iŋ ilod lo rumok an niŋen o Anut iŋ itaot iginiai a.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Ak man Isrel tamolpein kubiaeŋ diganuri wo urat wagai mok digane na ya. Man dugo, iŋ ilod lo dal uyan man kubiaeŋ lo mi yen dak ago dubol a. Iŋ urat wagai digane bo man iŋ itaot ta dilasa na ya.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 An ata wo ago i? Fun man iŋ Anut malan lo itaot dilasa san dal an ilo rumok san dal tia yak dubol. Tia, iŋ ilod lo urat wagai kubiaeŋ diganuri dan lo, Anut iŋiliaip itaot dumado wak ago dubol. An niŋen o pat ta iŋsad dal te yen an ŋied isueg diau dudu ya.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Aisaia san girek igo yen da,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra