Efésios 5

TBC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ago yak niŋen aŋ gidad kagin a Anut iŋsen igane yan mi ari apani wa, man dugo, aŋ iŋsinanen nanun muroun mok amado da, agod iŋ tubun mi ilon ipanaŋ da.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Aŋ aenta ilom apidinai san tureŋ lo mi ator a, nek ago mi Kristus ilon ipanad an lo iŋsen tinin ibisei panad a. Iŋ man nek ibol bilelek a Anut dupani wo yai digane dop iŋsan mumalun iwen siŋaokan pe lak na yaup Anut ilo uyan ipani san igo woŋ a.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Aria, aŋ jeit kagin lo, kagin nun anda yak fidian an lo dam aladu amoi. Agod aenta sad melmel niŋedi wo malam isi amoi. Aupasek naok ago yak man Anut san tamolpein luluŋad lo yen san man aben tia ya.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Aŋ ru nun, ru ŋiŋeo, ru kukok a ilo saian igane ilasa yan dam awam lo ta ilasa na wa, man dugo, kagin naok an uyan tia ya. Tia, aŋ gidad Anut per apani wa.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Aŋ mel en aloŋ uyan ak i? Tamolpein ensauta a jeit kagin digane dan, kagin naok naok nun anda yak digane dan, agod tan en san melmel niŋedi wo yaes ifug ditor dan dam, Anut iŋ Kristus da sad kumaen panu lo ta mok diladu na wa. (Talpein a tan en san melmel niŋedi wo yaes ifuni dan, iŋ talpein a tubud sewak sad ubou ad ile dan da naon kisaek mi a.)
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kagin agane wa, kabelan talpein ta ru kawan ak lo ŋudum dusue dop lo aŋ kagin saiak agane banau. Kagin naok nek an lo dop Anut tiŋaen saian pe iŋ ai wadan saian geig ak iganep awa parsisalek san tamolpein an sad tinid fo ikulmaek idu dop ka disini wa.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ago yak niŋen aŋ tamol naok ago yan dadi nug turan oŋ ta ator na wa.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Man ata wo? Imug mi aŋ tidom tubun lo amado se ya. Gug gamu en Tubun ak aŋ lilaman lo iginiaŋ a, an niŋen o aŋ lilaman san tamolpein igo mok ator a.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Man dugo, lilaman iŋ nuŋon uyanan ak mi igane ilasa da, kagin uyan ak, kagin itaot ak, ru rumok ak mi tabol san kagin dam, an mi id tigane wa.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Kagin uyan nek a aŋ agane san niŋen o Anut ilon uyan dan mi ale wo maeg agane wa.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Tidom tubun san kagin funfun lo sem ta iginiaŋ aladu na wa. Kagin naok an man iŋ nuŋon ifu uyan san tia ya. Tia, saen tamolpein kagin saiak digane dugo aŋ ale tap, kuai tem abubuŋanai a.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Man dugo, kagin nek a mianuk lo digane dan man saian geig a. Rumok, talpein ta kagin an niŋen o malak malak ibol tap, miai tubun mi ifuni wa. Ago bo man, iŋ gidad malak malak ibol ilasa wa.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Sul man abaŋ isapudade dop mel ta iŋ sul san lilaman lo ilasa dan tamolpein dile wa. Amaiak niŋen o mel saian ta lilaman lo kuai isip tamolpein dile duloŋ pe “an saian ak” ago dubol a.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Fun an niŋen o ru e ilo rumok adi dubol den taloŋ a,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Kagin agane dop aŋanem tureŋ bitinaek lo aganep ale wa. Aŋ tamolpein kankan amad tia yak igo woŋ tureŋ abi amoi, tia, tamolpein kankan amad da yak igo woŋ ago mi ator a.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Saen abidani amoi. Saen gamu e Anut ipanaŋ dak lo, kagin uyan uyan ak mi agane wa, man dugo, saen gamu e id lo tumado den man saen saian a.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Fun an niŋen o aŋ ŋiŋeo kagin lo atur dan amoi. Tia, akubianip ale, Tubun ak san ilobol an man ata mel ak i? An ale aloŋ dop ari apani wa.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Agod aŋ tubun mi aluk dop, aburaurau banau, man dugo, kagin naon nek an aŋ muruan ipanaŋ a. Tia, Awan Urgun an mi aŋ tinimi ilon lo awan isa wa.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ago dop aŋ ru girek Isrel bar san buk lo yen dan lo, ubou san bar lo, Urgun san bar lo dam nug lo aŋiŋeŋ a. Aŋanem tinim ŋutum fidian lo Anut ilo uyan apani wo bar abi wa.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Agod nal fidian lo, mel fidian niŋedi wo dam, aŋ idaned Tubun ak Jesus Kristus yaŋan lo, Bai Anut per apani dop ilo uyan apani wa.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Aŋ anen anen nug awan paen na amado wa. Aŋ kagin ago agane san fun man, Kristus yaŋan lak na mok asini wo ago ilom yen a.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Oŋ pein, oŋane tamol paen na mado wa, nek ibol oŋ dam Tubun ak paen na mado dak igo woŋ a.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Man ata wo? Iwon pein iŋsan gurman man iwon tamol a, nek ibol Kristus iŋ man iŋanen tamolpein fidian sad gurman igo woŋ a. Iŋsan tamolpein man iŋsan tinin, agod iŋ man iŋanen tamolpein sad patu pasek tamol.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Amaiak niŋen o, nek ibol Anut san tamolpein iŋ Kristus awan paen na dumado dak ago woŋ, oŋ pein mel fidian lo oŋsigane tamol san awan paen na mi mado wa.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Aria oŋ tamol, oŋane pein ilo pani wa, nek ibol Kristus iŋsan tamolpein ilon ipidinai dugo sen tinin ibisei pidinaig mateŋ lo idu yak ago ya.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ago yan lo iŋanen ru nam, nek ibol you igo woŋ, iŋsan tamolpein ifulanaig an lo gun idirai dilasa ya.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Iŋ ago igane yan lo dop iŋanen tamolpein siŋiren na girager amad da dupalup naon na dutur a. Girager an tinin tubulak tia yak, mel ta saian nek ago tia yak dam ago mi wa. Tamolpein an man gun ak, agod nun tia yak nek ago mi dumado wa.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ak niŋen o aŋ tamol dam, nek ibol sem tinimi kagin apani dak igo woŋ, aŋsiŋanem iwom ilom apidinai a. Ta iŋsan iwon pein ilon ipani dan, iŋ sen tinin ilon ipani da.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Id taloŋ ak, tamol ta iŋsen tinin lo ager ta igane na da. Tia, iŋ sen tinin anaŋ ipani dugo kagin ipani uyanan da, nek ibol Kristus iŋsen iŋanen tamolpein kagin ad igane dak ago woŋ a.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Man ata wo, id anen anen man Kristus san ŋien banin malan, mel ago yak iŋsan a.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Anut san ru girek lo yan igo ibol. “Tamol iŋ tinan taman ibisawaip iwon dam nug dipinip dutor a. An lo uraru an tinid kisaek ak igo woŋ dilasa wa.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ru an ilon lo ru faŋan tubun mi yen dak taloŋ san ta pasauman na ya. Gug ŋaisag ilo sou lo, ru an Kristus iŋ sinanen tamolpein da niŋedi wo ibol a.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Gug gidad, aŋ tamol anen anen aŋanem iwomi niŋedi wo amat a, nek ibol aŋsem niŋemi wo amat dak ago woŋ a. Pein dam aŋanem tamol kagin ad agane dop paed na amado wa.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra