Efésios 5

TBC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ago yak niŋen aŋ gidad kagin a Anut iŋsen igane yan mi ari apani wa, man dugo, aŋ iŋsinanen nanun muroun mok amado da, agod iŋ tubun mi ilon ipanaŋ da.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Aŋ aenta ilom apidinai san tureŋ lo mi ator a, nek ago mi Kristus ilon ipanad an lo iŋsen tinin ibisei panad a. Iŋ man nek ibol bilelek a Anut dupani wo yai digane dop iŋsan mumalun iwen siŋaokan pe lak na yaup Anut ilo uyan ipani san igo woŋ a.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Aria, aŋ jeit kagin lo, kagin nun anda yak fidian an lo dam aladu amoi. Agod aenta sad melmel niŋedi wo malam isi amoi. Aupasek naok ago yak man Anut san tamolpein luluŋad lo yen san man aben tia ya.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Aŋ ru nun, ru ŋiŋeo, ru kukok a ilo saian igane ilasa yan dam awam lo ta ilasa na wa, man dugo, kagin naok an uyan tia ya. Tia, aŋ gidad Anut per apani wa.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Aŋ mel en aloŋ uyan ak i? Tamolpein ensauta a jeit kagin digane dan, kagin naok naok nun anda yak digane dan, agod tan en san melmel niŋedi wo yaes ifug ditor dan dam, Anut iŋ Kristus da sad kumaen panu lo ta mok diladu na wa. (Talpein a tan en san melmel niŋedi wo yaes ifuni dan, iŋ talpein a tubud sewak sad ubou ad ile dan da naon kisaek mi a.)
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kagin agane wa, kabelan talpein ta ru kawan ak lo ŋudum dusue dop lo aŋ kagin saiak agane banau. Kagin naok nek an lo dop Anut tiŋaen saian pe iŋ ai wadan saian geig ak iganep awa parsisalek san tamolpein an sad tinid fo ikulmaek idu dop ka disini wa.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ago yak niŋen aŋ tamol naok ago yan dadi nug turan oŋ ta ator na wa.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Man ata wo? Imug mi aŋ tidom tubun lo amado se ya. Gug gamu en Tubun ak aŋ lilaman lo iginiaŋ a, an niŋen o aŋ lilaman san tamolpein igo mok ator a.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Man dugo, lilaman iŋ nuŋon uyanan ak mi igane ilasa da, kagin uyan ak, kagin itaot ak, ru rumok ak mi tabol san kagin dam, an mi id tigane wa.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Kagin uyan nek a aŋ agane san niŋen o Anut ilon uyan dan mi ale wo maeg agane wa.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Tidom tubun san kagin funfun lo sem ta iginiaŋ aladu na wa. Kagin naok an man iŋ nuŋon ifu uyan san tia ya. Tia, saen tamolpein kagin saiak digane dugo aŋ ale tap, kuai tem abubuŋanai a.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Man dugo, kagin nek a mianuk lo digane dan man saian geig a. Rumok, talpein ta kagin an niŋen o malak malak ibol tap, miai tubun mi ifuni wa. Ago bo man, iŋ gidad malak malak ibol ilasa wa.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Sul man abaŋ isapudade dop mel ta iŋ sul san lilaman lo ilasa dan tamolpein dile wa. Amaiak niŋen o mel saian ta lilaman lo kuai isip tamolpein dile duloŋ pe “an saian ak” ago dubol a.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Fun an niŋen o ru e ilo rumok adi dubol den taloŋ a,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kagin agane dop aŋanem tureŋ bitinaek lo aganep ale wa. Aŋ tamolpein kankan amad tia yak igo woŋ tureŋ abi amoi, tia, tamolpein kankan amad da yak igo woŋ ago mi ator a.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Saen abidani amoi. Saen gamu e Anut ipanaŋ dak lo, kagin uyan uyan ak mi agane wa, man dugo, saen gamu e id lo tumado den man saen saian a.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Fun an niŋen o aŋ ŋiŋeo kagin lo atur dan amoi. Tia, akubianip ale, Tubun ak san ilobol an man ata mel ak i? An ale aloŋ dop ari apani wa.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Agod aŋ tubun mi aluk dop, aburaurau banau, man dugo, kagin naon nek an aŋ muruan ipanaŋ a. Tia, Awan Urgun an mi aŋ tinimi ilon lo awan isa wa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ago dop aŋ ru girek Isrel bar san buk lo yen dan lo, ubou san bar lo, Urgun san bar lo dam nug lo aŋiŋeŋ a. Aŋanem tinim ŋutum fidian lo Anut ilo uyan apani wo bar abi wa.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Agod nal fidian lo, mel fidian niŋedi wo dam, aŋ idaned Tubun ak Jesus Kristus yaŋan lo, Bai Anut per apani dop ilo uyan apani wa.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Aŋ anen anen nug awan paen na amado wa. Aŋ kagin ago agane san fun man, Kristus yaŋan lak na mok asini wo ago ilom yen a.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Oŋ pein, oŋane tamol paen na mado wa, nek ibol oŋ dam Tubun ak paen na mado dak igo woŋ a.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Man ata wo? Iwon pein iŋsan gurman man iwon tamol a, nek ibol Kristus iŋ man iŋanen tamolpein fidian sad gurman igo woŋ a. Iŋsan tamolpein man iŋsan tinin, agod iŋ man iŋanen tamolpein sad patu pasek tamol.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Amaiak niŋen o, nek ibol Anut san tamolpein iŋ Kristus awan paen na dumado dak ago woŋ, oŋ pein mel fidian lo oŋsigane tamol san awan paen na mi mado wa.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Aria oŋ tamol, oŋane pein ilo pani wa, nek ibol Kristus iŋsan tamolpein ilon ipidinai dugo sen tinin ibisei pidinaig mateŋ lo idu yak ago ya.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ago yan lo iŋanen ru nam, nek ibol you igo woŋ, iŋsan tamolpein ifulanaig an lo gun idirai dilasa ya.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Iŋ ago igane yan lo dop iŋanen tamolpein siŋiren na girager amad da dupalup naon na dutur a. Girager an tinin tubulak tia yak, mel ta saian nek ago tia yak dam ago mi wa. Tamolpein an man gun ak, agod nun tia yak nek ago mi dumado wa.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ak niŋen o aŋ tamol dam, nek ibol sem tinimi kagin apani dak igo woŋ, aŋsiŋanem iwom ilom apidinai a. Ta iŋsan iwon pein ilon ipani dan, iŋ sen tinin ilon ipani da.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Id taloŋ ak, tamol ta iŋsen tinin lo ager ta igane na da. Tia, iŋ sen tinin anaŋ ipani dugo kagin ipani uyanan da, nek ibol Kristus iŋsen iŋanen tamolpein kagin ad igane dak ago woŋ a.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Man ata wo, id anen anen man Kristus san ŋien banin malan, mel ago yak iŋsan a.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Anut san ru girek lo yan igo ibol. “Tamol iŋ tinan taman ibisawaip iwon dam nug dipinip dutor a. An lo uraru an tinid kisaek ak igo woŋ dilasa wa.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ru an ilon lo ru faŋan tubun mi yen dak taloŋ san ta pasauman na ya. Gug ŋaisag ilo sou lo, ru an Kristus iŋ sinanen tamolpein da niŋedi wo ibol a.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Gug gidad, aŋ tamol anen anen aŋanem iwomi niŋedi wo amat a, nek ibol aŋsem niŋemi wo amat dak ago woŋ a. Pein dam aŋanem tamol kagin ad agane dop paed na amado wa.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra