Números 7
SYL vs NVT
1 হজরত মুছায় আল্লার ঘর বানানির কাম শেষ করিয়া হারি, পবিত্র তেল ছিটাইয়া ঘররে পাক-পবিত্র করলা। আর ঘরর হকল মাল-ছামানা, কুরবানি খানা আর এর লগর থাল-বাসন হক্কলতা পাক-পবিত্র করলা।
1 No dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
2 অউ দিন বনি ইছরাইলর বারো খান্দানর সর্দার অকল নানান জাতর উপহার লইয়া আইলা। এরা অইলা যারযির গুষ্টির পরধান মানুষ, তারার দায়িত্ব আছিল গনিয়া আলগ করা হকল মানষর দেখা-হুনা করা।
2 Então os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
3 মাবুদর নামে তারা ছানি আলা ছয়খান গরুর গাড়ি, বারোগু গরু লইয়া আল্লার ঘরর ছামনে আইলা। পরতেক সর্দারর তরফ থাকি একটা করি গরু আর দুই জনর তরফ থাকি একখান করি গরুর গাড়ি দেওয়া অইলো। তারা ইতা আনিয়া আল্লার ঘরর ছামনে থইলা।
3 Trouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao S enhor na frente do tabernáculo.
4 তেউ মাবুদে মুছারে কইলা,
4 O S enhor disse a Moisés:
5 “তুমি তারার গেছ থাকি অতা সমজিয়া রাখো, যাতে মিলন-তাম্বুর কামো লাগানি যায়। লেবি খান্দানর খাদিম অকলর কাম বুজিয়া তারার মাজে অতা বাটিয়া দেও।”
5 “Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um”.
6 এরলাগি মুছায় অউ গাড়ি আর গরু অগুইন লেবি খান্দানর খাদিম অকলরে বাটিয়া দিলা।
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 এরার মাজে লেবির পয়লা পুয়া জারছুনর গুষ্টির কাম মাফিক দুখান গরুর গাড়ি আর চাইরগু গরু তারারে দিলা,
7 Deu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
8 আর আরক পুয়া মারারির গুষ্টির কাম বুজিয়া তারারে দিলা চাইর খান গাড়ি আর আটগু গরু। ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে অউ কামর তদারকি করলা।
8 e quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 অইলে লেবির পুয়া কাহাতর গুষ্টিরে ইতা কুন্তা দিলা না, কারন নিয়ম আছিল তারা খালি পাক-পবিত্র চিজ অকল দেখা-হুনা করা, আর অতারে কান্দো করি বইয়া নেওয়া।
9 À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
10 কুরবানি খানাত পবিত্র তেল ছিটানির সময়, ইখানরে বওয়াল করার নিয়তে সর্দার অকলে যারযির বখশিশ লইয়া আইলা। আনিয়া কুরবানি খানার ছামনে থইলা।
10 Quando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
11 মাবুদে মুছারে কইলা, “পরতেক দিন এক এক সর্দারে কুরবানি খানারে বওয়াল করার নিয়তে তান বখশিশ আনিয়া সমজাইবা।”
11 O S enhor disse a Moisés: “Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar”.
12 পয়লা দিন এহুদা খান্দানর সর্দার আমিনাদাবর পুয়া নাহিশে তান বখশিশ লইয়া আইলা।
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
13 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
13 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
14 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
14 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
15 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
15 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
16 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
16 e um bode como oferta pelo pecado.
17 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। ইতা অইলো আমিনাদাবর পুয়া নাহিশর উপহার।
17 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
18 দুই নম্বর দিন ইছাখর খান্দানর সর্দার ছুগারর পুয়া নথনেলে বখশিশ লইয়া আইলা।
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
19 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
19 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
20 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
20 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
21 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
21 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
22 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
22 e um bode como oferta pelo pecado.
23 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল ছুগারর পুয়া নথনেলর উপহার।
23 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
24 তিন নম্বর দিন সবুলন খান্দানর সর্দার হেলনর পুয়া ইলিয়াবে বখশিশ লইয়া আইলা।
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
25 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
25 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
26 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
26 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
27 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
27 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
28 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
28 e um bode como oferta pelo pecado.
29 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল হেলনর পুয়া ইলিয়াবর উপহার।
29 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
30 চাইর নম্বর দিন রুবেন খান্দানর সর্দার সাদিউরর পুয়া আলিছুরে বখশিশ লইয়া আইলা।
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
31 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
31 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
32 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
32 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
33 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
33 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
34 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
34 e um bode como oferta pelo pecado.
35 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল সাদিউরর পুয়া আলিছুরর উপহার।
35 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
36 পাচ নম্বর দিন শিমিয়ন খান্দানর সর্দার সুরশাদায়র পুয়া শালুমিলে বখশিশ লইয়া আইলা।
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
37 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
37 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
38 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
38 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
39 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
39 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
40 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
40 e um bode como oferta pelo pecado.
41 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল সুরশাদায়র পুয়া শালুমিলর উপহার।
41 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
42 ছয় নম্বর দিন ছাদু খান্দানর সর্দার দোয়েলর পুয়া ইলিয়াছফে বখশিশ লইয়া আইলা।
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
43 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
43 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
44 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
44 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
45 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
45 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
46 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
46 e um bode como oferta pelo pecado.
47 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল দোয়েলর পুয়া ইলিয়াছফর উপহার।
47 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
48 সাত নম্বর দিন আফরাইম খান্দানর সর্দার আমিহুদর পুয়া আলিশামায় বখশিশ লইয়া আইলা।
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
49 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
49 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
50 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
50 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
51 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
51 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
52 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
52 e um bode como oferta pelo pecado.
53 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল আমিহুদর পুয়া আলিশামার উপহার।
53 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
54 আট নম্বর দিন মানশা খান্দানর সর্দার ফাতসুরর পুয়া গমলীয়েলে বখশিশ লইয়া আইলা।
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
55 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
55 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
56 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
56 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
57 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
57 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
58 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
58 e um bode como oferta pelo pecado.
59 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল ফাতসুরর পুয়া গমলীয়েলর উপহার।
59 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
60 নয় নম্বর দিন বিন-ইয়ামিন খান্দানর সর্দার জিদাউনির পুয়া আবিদানে বখশিশ লইয়া আইলা।
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
61 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
61 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
62 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
62 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
63 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
63 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
64 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
64 e um bode como oferta pelo pecado.
65 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল জিদাউনির পুয়া আবিদানর উপহার।
65 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
66 দশ নম্বর দিন দান খান্দানর সর্দার আমিশাদার পুয়া আখিআজারে বখশিশ লইয়া আইলা।
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
67 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
67 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
68 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
68 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
69 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
69 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
70 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
70 e um bode como oferta pelo pecado.
71 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল আমিশাদার পুয়া আখিআজারর উপহার।
71 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
72 এগারো নম্বর দিন আশির খান্দানর সর্দার উকরানর পুয়া ফজিয়েলে বখশিশ লইয়া আইলা।
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
73 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
73 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
74 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
74 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
75 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
75 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
76 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
76 e um bode como oferta pelo pecado.
77 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল উকরানর পুয়া ফজিয়েলর উপহার।
77 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
78 বারো নম্বর দিন নপ্তালি খান্দানর সর্দার ইনানর পুয়া আহিরে বখশিশ লইয়া আইলা।
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
79 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
79 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
80 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
80 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
81 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
81 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
82 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
82 e um bode como oferta pelo pecado.
83 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল ইনানর পুয়া আহিরর উপহার।
83 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
84 তে পবিত্র তেল দিয়া কুরবানি খানারে বওয়াল করার সময় বনি ইছরাইলর সর্দার অকলে যেতা দান করছলা ইতা অইলো, বারো খান রুপার থাল, বারোটা রুপার গামলা আর বারোটা সোনার বাটি।
84 Estas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
85 এবাদত খানার মাপে পরতেক রুপার থালর উজন আছিল একশো তিশ তোলা আর গামলার উজন আছিল সত্তইর তোলা। রুপার হকল থাল-বাসনর মোট উজন আছিল দুই আজার চাইরশ তোলা।
85 Cada prato de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
86 আগর-খুশবয়ে ভরা পরতেক সোনার বাটির উজন আছিল দশ তোলা, সোনার বারোটা বাটির মোট উজন আছিল একশো বিশ তোলা।
86 Cada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
87 জালাইল কুরবানির লাগি মোট বারোগু বিছাল, বারোগু মেড়া আর এক বছর বয়সি বারোগু মেড়া-বাইচ্চাও এরা দান করছলা। আর এরলগর ধান-গমর ছদগার হকল জিনিস। গুনার কফরার কুরবানির লাগি মোট বারোগু ছাগল দেওয়া অইছিল।
87 Para os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
88 ছালামতি কুরবানির লাগি মোট চব্বিশগু গরু, ষাইটগু মেড়া, ষাইটগু ছাগল, এক বছর বয়সি ষাইটগু মেড়া-বাইচ্চা। পবিত্র তেল ছিটাইয়া হারি কুরবানি খানারে বওয়াল করার সময় উপহার হিসাবে ই হকলতা দেওয়া অইছিল।
88 Para as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
89 এরবাদে মুছা নবীয়ে যেবলাউ মাবুদর লগে বাতচিত করার লাগি মিলন-তাম্বুত হামাইতা, অউ সময় শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার উপরে যে দুইও কারুবী রইন, এরার মাজখান থাকি তান বুলি হুনতা। মাবুদে অউ নমুনায় মুছা নবীর লগে বাতচিত করতা।
89 Cada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o S enhor , ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o S enhor falava com Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?