Números 7

SYL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 হজরত মুছায় আল্লার ঘর বানানির কাম শেষ করিয়া হারি, পবিত্র তেল ছিটাইয়া ঘররে পাক-পবিত্র করলা। আর ঘরর হকল মাল-ছামানা, কুরবানি খানা আর এর লগর থাল-বাসন হক্কলতা পাক-পবিত্র করলা।
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e todos os seus utensílios, e também o altar e todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 অউ দিন বনি ইছরাইলর বারো খান্দানর সর্দার অকল নানান জাতর উপহার লইয়া আইলা। এরা অইলা যারযির গুষ্টির পরধান মানুষ, তারার দায়িত্ব আছিল গনিয়া আলগ করা হকল মানষর দেখা-হুনা করা।
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 মাবুদর নামে তারা ছানি আলা ছয়খান গরুর গাড়ি, বারোগু গরু লইয়া আল্লার ঘরর ছামনে আইলা। পরতেক সর্দারর তরফ থাকি একটা করি গরু আর দুই জনর তরফ থাকি একখান করি গরুর গাড়ি দেওয়া অইলো। তারা ইতা আনিয়া আল্লার ঘরর ছামনে থইলা।
3 e trouxeram a sua oferta perante o Senhor : seis carros cobertos e doze bois; por dois príncipes, um carro; e para cada um, um boi; e os trouxeram diante do tabernáculo.
4 তেউ মাবুদে মুছারে কইলা,
4 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
5 “তুমি তারার গেছ থাকি অতা সমজিয়া রাখো, যাতে মিলন-তাম্বুর কামো লাগানি যায়। লেবি খান্দানর খাদিম অকলর কাম বুজিয়া তারার মাজে অতা বাটিয়া দেও।”
5 Toma os deles, e serão para servir no ministério da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu ministério.
6 এরলাগি মুছায় অউ গাড়ি আর গরু অগুইন লেবি খান্দানর খাদিম অকলরে বাটিয়া দিলা।
6 Assim, Moisés tomou os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 এরার মাজে লেবির পয়লা পুয়া জারছুনর গুষ্টির কাম মাফিক দুখান গরুর গাড়ি আর চাইরগু গরু তারারে দিলা,
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 আর আরক পুয়া মারারির গুষ্টির কাম বুজিয়া তারারে দিলা চাইর খান গাড়ি আর আটগু গরু। ইমাম হারুনর পুয়া ইছামারে অউ কামর তদারকি করলা।
8 e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 অইলে লেবির পুয়া কাহাতর গুষ্টিরে ইতা কুন্তা দিলা না, কারন নিয়ম আছিল তারা খালি পাক-পবিত্র চিজ অকল দেখা-হুনা করা, আর অতারে কান্দো করি বইয়া নেওয়া।
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário, e o levavam aos ombros.
10 কুরবানি খানাত পবিত্র তেল ছিটানির সময়, ইখানরে বওয়াল করার নিয়তে সর্দার অকলে যারযির বখশিশ লইয়া আইলা। আনিয়া কুরবানি খানার ছামনে থইলা।
10 E ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; ofereceram, pois, os príncipes a sua oferta perante o altar.
11 মাবুদে মুছারে কইলা, “পরতেক দিন এক এক সর্দারে কুরবানি খানারে বওয়াল করার নিয়তে তান বখশিশ আনিয়া সমজাইবা।”
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta (cada qual em seu dia) para a consagração do altar.
12 পয়লা দিন এহুদা খান্দানর সর্দার আমিনাদাবর পুয়া নাহিশে তান বখশিশ লইয়া আইলা।
12 O que, pois, no primeiro dia, ofereceu a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
13 E a sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
14 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
14 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
15 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
16 um bode, para expiação do pecado;
17 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। ইতা অইলো আমিনাদাবর পুয়া নাহিশর উপহার।
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 দুই নম্বর দিন ইছাখর খান্দানর সর্দার ছুগারর পুয়া নথনেলে বখশিশ লইয়া আইলা।
18 No segundo dia, fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
19 E pela sua oferta ofereceu um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para a oferta de manjares;
20 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
20 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
21 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
22 um bode, para expiação do pecado;
23 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল ছুগারর পুয়া নথনেলর উপহার।
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 তিন নম্বর দিন সবুলন খান্দানর সর্দার হেলনর পুয়া ইলিয়াবে বখশিশ লইয়া আইলা।
24 No terceiro dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
25 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
26 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
26 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
27 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
28 um bode, para expiação do pecado;
29 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল হেলনর পুয়া ইলিয়াবর উপহার।
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 চাইর নম্বর দিন রুবেন খান্দানর সর্দার সাদিউরর পুয়া আলিছুরে বখশিশ লইয়া আইলা।
30 No quarto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur.
31 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
32 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
32 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
33 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
34 um bode, para expiação do pecado;
35 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল সাদিউরর পুয়া আলিছুরর উপহার।
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 পাচ নম্বর দিন শিমিয়ন খান্দানর সর্দার সুরশাদায়র পুয়া শালুমিলে বখশিশ লইয়া আইলা।
36 No quinto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
37 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
38 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
38 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
39 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
40 um bode, para expiação do pecado;
41 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল সুরশাদায়র পুয়া শালুমিলর উপহার।
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 ছয় নম্বর দিন ছাদু খান্দানর সর্দার দোয়েলর পুয়া ইলিয়াছফে বখশিশ লইয়া আইলা।
42 No sexto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
43 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
44 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
44 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
45 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
46 um bode, para expiação do pecado;
47 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল দোয়েলর পুয়া ইলিয়াছফর উপহার।
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 সাত নম্বর দিন আফরাইম খান্দানর সর্দার আমিহুদর পুয়া আলিশামায় বখশিশ লইয়া আইলা।
48 No sétimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
49 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
49 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
50 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
50 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
51 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
52 um bode, para expiação do pecado;
53 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল আমিহুদর পুয়া আলিশামার উপহার।
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 আট নম্বর দিন মানশা খান্দানর সর্দার ফাতসুরর পুয়া গমলীয়েলে বখশিশ লইয়া আইলা।
54 No oitavo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
55 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
56 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
56 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
57 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
58 um bode, para expiação do pecado;
59 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল ফাতসুরর পুয়া গমলীয়েলর উপহার।
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 নয় নম্বর দিন বিন-ইয়ামিন খান্দানর সর্দার জিদাউনির পুয়া আবিদানে বখশিশ লইয়া আইলা।
60 No dia nono, ofereceu o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
61 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
62 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
62 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
63 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
64 um bode, para expiação do pecado;
65 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল জিদাউনির পুয়া আবিদানর উপহার।
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 দশ নম্বর দিন দান খান্দানর সর্দার আমিশাদার পুয়া আখিআজারে বখশিশ লইয়া আইলা।
66 No décimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer, filho de Amisadai.
67 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
68 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
68 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
69 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
70 um bode, para expiação do pecado;
71 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল আমিশাদার পুয়া আখিআজারর উপহার।
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 এগারো নম্বর দিন আশির খান্দানর সর্দার উকরানর পুয়া ফজিয়েলে বখশিশ লইয়া আইলা।
72 No dia undécimo, ofereceu o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
73 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
73 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
74 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
74 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
75 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
76 um bode, para expiação do pecado;
77 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল উকরানর পুয়া ফজিয়েলর উপহার।
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 বারো নম্বর দিন নপ্তালি খান্দানর সর্দার ইনানর পুয়া আহিরে বখশিশ লইয়া আইলা।
78 No duodécimo dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
79 তাইন ধান-গমর ছদগার লাগি এবাদত খানার মাপে একশো তিশ তোলা উজনর রুপার একখান থাল, আর সত্তইর তোলা উজনর রুপার এক গামলা আনিয়া দিলা, অউ থাল আর গামলাত ভরা আছিল ধান-গমর ছদগার নিয়তে তেল মাখাইল ময়দা।
79 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, do peso de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
80 আগর-খুশবয়ে ভরা দশ তোলা উজনর সোনার একটা বাটি,
80 uma taça de dez siclos, de ouro, cheia de incenso;
81 জালাইল কুরবানির লাগি একটা বিছাল, একটা মেড়া, এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু ছাগল,
82 um bode, para expiação do pecado;
83 ছালামতি কুরবানির লাগি দুগু গরু, পাচগু মেড়া, পাচগু ছাগল আর এক বছর বয়সি পাচগু মেড়া-বাইচ্চা আনলা। অতা আছিল ইনানর পুয়া আহিরর উপহার।
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 তে পবিত্র তেল দিয়া কুরবানি খানারে বওয়াল করার সময় বনি ইছরাইলর সর্দার অকলে যেতা দান করছলা ইতা অইলো, বারো খান রুপার থাল, বারোটা রুপার গামলা আর বারোটা সোনার বাটি।
84 Esta é a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro;
85 এবাদত খানার মাপে পরতেক রুপার থালর উজন আছিল একশো তিশ তোলা আর গামলার উজন আছিল সত্তইর তোলা। রুপার হকল থাল-বাসনর মোট উজন আছিল দুই আজার চাইরশ তোলা।
85 cada prato de prata, de cento e trinta siclos, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 আগর-খুশবয়ে ভরা পরতেক সোনার বাটির উজন আছিল দশ তোলা, সোনার বারোটা বাটির মোট উজন আছিল একশো বিশ তোলা।
86 doze taças de ouro, cheias de incenso, cada taça de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das taças foi de cento e vinte siclos;
87 জালাইল কুরবানির লাগি মোট বারোগু বিছাল, বারোগু মেড়া আর এক বছর বয়সি বারোগু মেড়া-বাইচ্চাও এরা দান করছলা। আর এরলগর ধান-গমর ছদগার হকল জিনিস। গুনার কফরার কুরবানির লাগি মোট বারোগু ছাগল দেওয়া অইছিল।
87 todos os bois para holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de manjares, e doze bodes, para expiação do pecado;
88 ছালামতি কুরবানির লাগি মোট চব্বিশগু গরু, ষাইটগু মেড়া, ষাইটগু ছাগল, এক বছর বয়সি ষাইটগু মেড়া-বাইচ্চা। পবিত্র তেল ছিটাইয়া হারি কুরবানি খানারে বওয়াল করার সময় উপহার হিসাবে ই হকলতা দেওয়া অইছিল।
88 e todos os bois para sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 এরবাদে মুছা নবীয়ে যেবলাউ মাবুদর লগে বাতচিত করার লাগি মিলন-তাম্বুত হামাইতা, অউ সময় শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার উপরে যে দুইও কারুবী রইন, এরার মাজখান থাকি তান বুলি হুনতা। মাবুদে অউ নমুনায় মুছা নবীর লগে বাতচিত করতা।
89 E, quando Moisés entrava na tenda da congregação para falar com o Senhor , então, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do Testemunho entre os dois querubins; assim com ele falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra