Números 6
SYL vs NVT
1 মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কুনু বেটা বা বেটিয়ে যুদি নাজিরিয়া এতেকাফ করতা চাইন, মানি খালি মাবুদর এবাদত-বন্দেগির লাগি আলাদা রওয়ার মান্নত করিলায়,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 তে আংগুরর শরবত বা যেকুনু নমুনার শরাব খাওয়া থাকি তারা নিচ্চয় হরিয়া থাকতে অইবো। আংগুরর সিরকা বা যেকুনু নমুনার সিরকা খাওয়া থাকিও তারা বাচিয়া রইবো। আর তারা তাজা আংগুর, কিছমিছ, বা আংগুরর রসও খাইতো নায়।
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 মুল কথা অইলো, এরা যতদিন নাজিরিয়া এতেকাফো রইবো, অতদিন আংগুর তো দুরর কথা, আংগুরর একটা বিচি বা বাকলও তারা কুনু লাখানউ খাইতো পারতো নায়।
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 “আর যতদিনর লাগি নাজিরিয়া এতেকাফর নিয়তে নিজরে আলাদা রাখার মান্নত করছইন, অতদিন তারার মাথাত খুর-বেলেইট লাগানি নিষেধ। মাবুদর নামে আলাদা রওয়ার সময় এরা পাক-পাকিজা রইতে অইবো। মাথার চুল লাম্বা করতে অইবো।
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 ই সময় কুনু মরা লাশর গেছে যাইতো পারতো নায়।
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 তারার মা-বাবা, ভাই-বইন কেউ মারা গেলেও নিজরে নাপাক করতো পারতো নায়, কারন এরার মাথার মাজে তো আল্লার নামে আলাদা রওয়ার নিশানা চুল লাগাইল।
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 তারার ই আলাদা রওয়ার মিয়াদ না পুরা পর্যন্ত, পাক-পাকিজা রইতে অইবো।
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 “আর আখতা কুনু মানুষ যুদি তার ছামনে মরিযায়, তে অউ মরার দায় মাবুদর নামে রাখা তার মাথার চুল নাপাক অইযাইবো, আর হিরবার পাক অওয়ার লাগি সাত দিনর দিন তার মাথা কামাইলিতে অইবো।
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 আর আট দিনর দিন হে দুইটা ডুপি পাখি বা দুইটা পারো লইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারো ইমামর গেছে যাইবো।
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 মরা লাশর গেছে গিয়া হে নাপাক অওয়ায়, অখন তার নাপাকির গুনা মাফির লাগি ইমামে একটা পাখি দিয়া গুনার কফরার কুরবানি, আর দুছরা পাখি দিয়া জালাইল কুরবানি আদায় করবা। অউ দিনউ মাবুদর নামে তার মাথারে নয়া করি পাক-পাকিজা রাখতে অইবো।
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 আর আগর লাখান হিরবার মাবুদর নামে আলাদা রওয়ার মান্নত করা লাগবো। এরলগে দুষ-কছুরির কফরার লাগি এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা কুরবানি দিবো। তা-ও আগে যতদিন হে মাবুদর নামে আলাদা রইছিল, ইতা বাতিল অইযিবো, কারন হি সময় হে নাপাক অইগেছিল।
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 “যেকুনু জনে মাবুদর নামে নাজিরিয়া এতেকাফর মিয়াদ পুরা করিয়া হারলে, পবিত্র মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কান্দাত যাইবো।
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 গিয়া মাবুদর নামে জালাইল কুরবানির লাগি এক বছর বয়সি এগু নিখুত মেড়া-বাইচ্চা, আর গুনার কফরার কুরবানির লাগি এক বছর বয়সি এগু নিখুত মেড়ি-বাইচ্চা, এরলগে ছালামতি কুরবানির লাগি এগু নিখুত মেড়া আনতে অইবো।
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 অতার লগর ধান-গমর ছদগা আর শরবত-পানির ছদগা আনবো, এরলগে নিরেক গুড়িদি বানাইল তেলদি ভাজা এক টুকরি পিঠা আর তেল মাখাইল চাপাটি বানাইও। ইতা কুন্তাতউ খামির মিশাইও না।
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 ইমামে ইতা হকলতা নিয়া মাবুদর ছামনে থইয়া হারি, গুনার কফরার কুরবানি আর জালাইল কুরবানির লগে দিবা।
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 আর ছালামতি কুরবানির মেড়ার লগেও অলা খামির ছাড়া রুটি দিবা। এরলগর ধান-গমর ছদগা আর শরবত-পানির ছদগা আদায় করবা।
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 বাদে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে নাজিরিয়া এতেকাফ কররা জনর মাথার চুল কামাইয়া, অউ চুল ছালামতি কুরবানির তলর আগুইনো ফালাইবা।
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 আর মাবুদর নামে রাখা অউ চুল কামানির বাদে ইমামে কুরবানির মেড়ার সিদ্ধ করা একখান গর্দনা আর টুকরি থাকি খামির ছাড়া একখান পিঠা আর একখান তেল মাখাইল চাপাটি নিয়া নাজিরিয়া এতেকাফ কররা জনর আতো দিবা।
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 বাদে ইমামে অতা নিয়া মাবুদর ছামনে উচা করি দুলাইবা। ইতা তো পাক-পবিত্র জিনিস, ইতা হক্কলতা ইমামর পাওনা। দুলাইয়া থওয়া ছিনার অউ গোস্ত আর কুরবানির পশুর রানও ইমামর পাওনা। ইতা হকলতা করার বাদে নাজিরিয়া এতেকাফ কররা অউ জনে আংগুরর শরবত খাইতা পারবা।
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 “ইতা তো নাজিরিয়া এতেকাফ কররা জনর লাগি আইন। মাবুদর নামে আলাদা রইয়া নাজিরিয়া এতেকাফর নিয়ম মাফিক, অতা হকলতা কুরবানি দিতে অইবো। আর যুদি তারার সাইধ্য মাফিক আরো কুন্তা করার নিয়ত করে, তে অতাও করতে অইবো। মাবুদর নামে আলাদা রওয়ার মান্নত মাফিক এতেকাফর জরুরি হক্কলতা এরা আদায় করবো।”
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 মাবুদে মুছারে কইলা,
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 “তুমি ইমাম হারুন আর তার পুয়াইনরে জানাই দেও, বনি ইছরাইলর লাগি দোয়া করার সময় তারা যানু অলা কইন,
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 মাবুদে দেউক্কা রহম-বরকত,
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 তান নুরর রুশনি তুমরার উপরে পড়উক,
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 মাবুদে তান মুখ খান যানু তুমরার বায় ফিরাইন,
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 অউ লাখান তারা বনি ইছরাইলর উপরে আমার নাম লইবা, তেউ আমি তারারে রহম-বরকত দিমু।”
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?