Números 6

SYL vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কুনু বেটা বা বেটিয়ে যুদি নাজিরিয়া এতেকাফ করতা চাইন, মানি খালি মাবুদর এবাদত-বন্দেগির লাগি আলাদা রওয়ার মান্নত করিলায়,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se ao Senhor ,
3 তে আংগুরর শরবত বা যেকুনু নমুনার শরাব খাওয়া থাকি তারা নিচ্চয় হরিয়া থাকতে অইবো। আংগুরর সিরকা বা যেকুনু নমুনার সিরকা খাওয়া থাকিও তারা বাচিয়া রইবো। আর তারা তাজা আংগুর, কিছমিছ, বা আংগুরর রসও খাইতো নায়।
3 deverá abster-se de vinho e de bebida forte. Não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará suco de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 মুল কথা অইলো, এরা যতদিন নাজিরিয়া এতেকাফো রইবো, অতদিন আংগুর তো দুরর কথা, আংগুরর একটা বিচি বা বাকলও তারা কুনু লাখানউ খাইতো পারতো নায়।
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá nada que venha da videira, desde as sementes até as cascas.
5 “আর যতদিনর লাগি নাজিরিয়া এতেকাফর নিয়তে নিজরে আলাদা রাখার মান্নত করছইন, অতদিন তারার মাথাত খুর-বেলেইট লাগানি নিষেধ। মাবুদর নামে আলাদা রওয়ার সময় এরা পাক-পাকিজা রইতে অইবো। মাথার চুল লাম্বা করতে অইবো।
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando o cabelo crescer livremente.
6 ই সময় কুনু মরা লাশর গেছে যাইতো পারতো নায়।
6 — Todos os dias da sua consagração ao Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 তারার মা-বাবা, ভাই-বইন কেউ মারা গেলেও নিজরে নাপাক করতো পারতো নায়, কারন এরার মাথার মাজে তো আল্লার নামে আলাদা রওয়ার নিশানা চুল লাগাইল।
7 Mesmo que se trate de seu pai, de sua mãe, de seu irmão ou de sua irmã, por eles não se contaminará, quando morrerem; porque o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 তারার ই আলাদা রওয়ার মিয়াদ না পুরা পর্যন্ত, পাক-পাকিজা রইতে অইবো।
8 Por todos os dias do seu nazireado, será santo ao Senhor .
9 “আর আখতা কুনু মানুষ যুদি তার ছামনে মরিযায়, তে অউ মরার দায় মাবুদর নামে রাখা তার মাথার চুল নাপাক অইযাইবো, আর হিরবার পাক অওয়ার লাগি সাত দিনর দিন তার মাথা কামাইলিতে অইবো।
9 — Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele rapará a cabeça.
10 আর আট দিনর দিন হে দুইটা ডুপি পাখি বা দুইটা পারো লইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারো ইমামর গেছে যাইবো।
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda do encontro.
11 মরা লাশর গেছে গিয়া হে নাপাক অওয়ায়, অখন তার নাপাকির গুনা মাফির লাগি ইমামে একটা পাখি দিয়া গুনার কফরার কুরবানি, আর দুছরা পাখি দিয়া জালাইল কুরবানি আদায় করবা। অউ দিনউ মাবুদর নামে তার মাথারে নয়া করি পাক-পাকিজা রাখতে অইবো।
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 আর আগর লাখান হিরবার মাবুদর নামে আলাদা রওয়ার মান্নত করা লাগবো। এরলগে দুষ-কছুরির কফরার লাগি এক বছর বয়সি এগু মেড়া-বাইচ্চা কুরবানি দিবো। তা-ও আগে যতদিন হে মাবুদর নামে আলাদা রইছিল, ইতা বাতিল অইযিবো, কারন হি সময় হে নাপাক অইগেছিল।
12 Então consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porque o seu nazireado foi contaminado.
13 “যেকুনু জনে মাবুদর নামে নাজিরিয়া এতেকাফর মিয়াদ পুরা করিয়া হারলে, পবিত্র মিলন-তাম্বুর দুয়ারর কান্দাত যাইবো।
13 — Esta é a lei para o nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda do encontro.
14 গিয়া মাবুদর নামে জালাইল কুরবানির লাগি এক বছর বয়সি এগু নিখুত মেড়া-বাইচ্চা, আর গুনার কফরার কুরবানির লাগি এক বছর বয়সি এগু নিখুত মেড়ি-বাইচ্চা, এরলগে ছালামতি কুরবানির লাগি এগু নিখুত মেড়া আনতে অইবো।
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 অতার লগর ধান-গমর ছদগা আর শরবত-পানির ছদগা আনবো, এরলগে নিরেক গুড়িদি বানাইল তেলদি ভাজা এক টুকরি পিঠা আর তেল মাখাইল চাপাটি বানাইও। ইতা কুন্তাতউ খামির মিশাইও না।
15 e um cesto de pães sem fermento, bolos feitos com a melhor farinha com azeite, amassados, e pãezinhos bem finos feitos sem fermento e untados com azeite, bem como a sua oferta de cereais e as suas libações.
16 ইমামে ইতা হকলতা নিয়া মাবুদর ছামনে থইয়া হারি, গুনার কফরার কুরবানি আর জালাইল কুরবানির লগে দিবা।
16 O sacerdote os trará diante do Senhor e apresentará a oferta pelo pecado e o holocausto.
17 আর ছালামতি কুরবানির মেড়ার লগেও অলা খামির ছাড়া রুটি দিবা। এরলগর ধান-গমর ছদগা আর শরবত-পানির ছদগা আদায় করবা।
17 Oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães sem fermento. O sacerdote apresentará também a devida oferta de cereais e a libação.
18 বাদে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে নাজিরিয়া এতেকাফ কররা জনর মাথার চুল কামাইয়া, অউ চুল ছালামতি কুরবানির তলর আগুইনো ফালাইবা।
18 O nazireu, à porta da tenda do encontro, rapará a cabeleira do seu nazireado, e, pegando o cabelo, o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 আর মাবুদর নামে রাখা অউ চুল কামানির বাদে ইমামে কুরবানির মেড়ার সিদ্ধ করা একখান গর্দনা আর টুকরি থাকি খামির ছাড়া একখান পিঠা আর একখান তেল মাখাইল চাপাটি নিয়া নাজিরিয়া এতেকাফ কররা জনর আতো দিবা।
19 — Depois, o sacerdote pegará o quarto dianteiro do carneiro, já assado, um bolo sem fermento do cesto, e um pãozinho bem fino feito sem fermento e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado.
20 বাদে ইমামে অতা নিয়া মাবুদর ছামনে উচা করি দুলাইবা। ইতা তো পাক-পবিত্র জিনিস, ইতা হক্কলতা ইমামর পাওনা। দুলাইয়া থওয়া ছিনার অউ গোস্ত আর কুরবানির পশুর রানও ইমামর পাওনা। ইতা হকলতা করার বাদে নাজিরিয়া এতেকাফ কররা অউ জনে আংগুরর শরবত খাইতা পারবা।
20 O sacerdote os moverá em oferta movida diante do Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 “ইতা তো নাজিরিয়া এতেকাফ কররা জনর লাগি আইন। মাবুদর নামে আলাদা রইয়া নাজিরিয়া এতেকাফর নিয়ম মাফিক, অতা হকলতা কুরবানি দিতে অইবো। আর যুদি তারার সাইধ্য মাফিক আরো কুন্তা করার নিয়ত করে, তে অতাও করতে অইবো। মাবুদর নামে আলাদা রওয়ার মান্নত মাফিক এতেকাফর জরুরি হক্কলতা এরা আদায় করবো।”
21 — Esta é a lei para o nazireu que fizer voto. A sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, além do que as suas posses lhe permitirem. Segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei a respeito do seu nazireado.
22 মাবুদে মুছারে কইলা,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “তুমি ইমাম হারুন আর তার পুয়াইনরে জানাই দেও, বনি ইছরাইলর লাগি দোয়া করার সময় তারা যানু অলা কইন,
23 — Fale com Arão e com os seus filhos, dizendo que abençoem os filhos de Israel do seguinte modo:
24 মাবুদে দেউক্কা রহম-বরকত,
24 “O Senhor os abençoe e os guarde;
25 তান নুরর রুশনি তুমরার উপরে পড়উক,
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre vocês e tenha misericórdia de vocês;
26 মাবুদে তান মুখ খান যানু তুমরার বায় ফিরাইন,
26 o Senhor sobre vocês levante o seu rosto e lhes dê a paz.”
27 অউ লাখান তারা বনি ইছরাইলর উপরে আমার নাম লইবা, তেউ আমি তারারে রহম-বরকত দিমু।”
27 — Assim, os sacerdotes porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra