Números 33

SYL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 মুছা আর হারুন নবীর নেতাগিরিয়ে বনি ইছরাইল জাতি ফৌজি দল হাজিয়া, মিসর দেশ থাকি বার অইয়া আওয়ার বাদে নানান জাগাত দম লইলা।
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 আর মাবুদর হুকুমে মুছা নবীয়ে তারার দম লওয়ার জাগাইন্তর নাম লেখিয়া থইলা। অউ জাগাইন অইলো,
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 বছরর পয়লা চান্দর পনরো তারিখ, মানি আজাদি ইদর বাদর দিন, তারা মিসর দেশর রামাষেষ এলাকা থাকি রওয়ানা অইলা। মিসরর হকল মানষর চখুর ছামনেদি তারা বুক ফুলাইয়া বার অইয়া আইলা।
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 অউ সময় মিসরী অকলে তারার বড় পুয়াইন্তর লাশ দাফন করাত আছিল। মাবুদে আগর রাইত তারার হকল ঘরর বড় পুয়াইনরে মারিলিছলা। তাইন অতার দেব-দেবীর উপরেও গজব ঢালিয়া তারার পাওনা সাজা দিছলা।
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 বনি ইছরাইলে রামাষেষ এলাকা ছাড়িয়া সুক্কতো আইয়া তাম্বু গাড়িলা।
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 বাদে সুক্কত থাকি মরুভুমির কান্দাত এথম নামর জাগাত আইয়া তাম্বু গাড়িলা।
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 আর এথম থাকি বাআল-জাফনর ছামনে মিগদোলর কান্দাত ফামা-হিরোত নামর জাগাত আইয়া তাম্বু গাড়িলা।
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 বাদে ফামা-হিরোত থাকি দরিয়া পার অইয়া এথম মরুভুমিত গেলা, অউ মরুভুমি বায় তিন দিনর পথ পাড়ি দিয়া মারুয়াত গিয়া তাম্বু গাড়িলা।
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 বাদে মারুয়া থাকি এলীমো গেলা, ইনো পানির বারোগু ইন্দারা আর সত্তইরগু খেজুর গাছ আছিল।
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 এরবাদে এলীম ছাড়িয়া নীল দরিয়ার পারো গিয়া তাম্বু গাড়িলা।
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 হনো থাকি ছীন মরুভুমিত আইয়া রইলা।
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 আর ছীন মরুভুমি থাকি দপকা নামর জাগাত গিয়া কেম্প গাড়িলা।
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 বাদে দপকা ছাড়িয়া আলুশো গিয়া কেম্প গাড়িলা।
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 আলুশ থাকি রফিদিমো গেলা, ইনো খাইবার কুনু পানি আছিল না।
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 তেউ রফিদিম ছাড়িয়া তারা সিনাই মরুভুমিত গিয়া কেম্প গাড়িলা।
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 এরবাদে সিনাই মরুভুমি থাকি কিবরুত-হুতাবা।
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 কিবরুত-হুতাবা থাকি হাজিরুত।
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 হাজিরুত থাকি রিতমা।
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 রিতমা থাকি রিম্মন-পেরস।
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 অখান থাকি লিবনা।
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 লিবনা থাকি রিসসা।
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 রিসসা থাকি কহেলাতা নামর জাগাত তাম্বু গাড়িলা।
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 বাদে গেলা শেফর পাহাড়ো।
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 অখান থাকি হরাদা।
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 হরাদা থাকি মখেলোত।
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 অন থাকি তহত।
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 বাদে তারেখ।
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 তারেখ থাকি মিতকা।
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 মিতকা থাকি হশমুনা।
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 বাদে মছেরুত।
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 অন থাকি বনি-ইয়াকান।
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 বাদে হুর-হগ্গিদগদ।
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 অন থাকি জতবাতা।
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 জতবাতা থাকি অবরুনা।
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 বাদে ইজিয়ন-গেবর।
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 আর অখান থাকি জীন মরুভুমির কান্দাত কাদেশ এলাকাত গিয়া তাম্বু গাড়িলা।
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 বাদে কাদেশ ছাড়িয়া ইদোম দেশর সীমানার গেছে হুর পাহাড়ো রইলা।
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 বনি ইছরাইল মিসর দেশ থাকি বার অই আওয়ার বাদে, চাল্লিশ বছরর পাচ নম্বর চান্দর পয়লা দিন ইমাম হারুন মাবুদর হুকুমে হুর পাহাড়র উপরে উঠিছলা, আর হনো তান উফাত অইলো।
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 তাইন একশো তেইশ বছর বয়সো হুর পাহাড়র উপরে ইন্তেকাল করলা।
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 এরমাজে অরাদ এলাকার কেনানী বাদশায় খবর পাইলা, বনি ইছরাইল অনো আইছইন। তাইন তো কেনান দেশর নেগেভ মরুভুমিত রইতা।
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 বাদে বনি ইছরাইলে হুর পাহাড় ছাড়িয়া সলমুনা নামর জাগাত গিয়া তাম্বু গাড়িলা।
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 সলমুনা থাকি পুনন গেলা।
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 পুনন থাকি অবুত গেলা।
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 অবুত থাকি মোয়াব দেশর সীমানাত ইয়া-আবারীমো গেলা।
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 অখান থাকি দীবান-ছাদু গেলা।
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 অন থাকি আলমুন-দিব্লাতিমো গেলা।
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 বাদে তারা আবারীম পাহাড়ো উঠিয়া নবো নামর টিল্লার কান্দাত কেম্প গাড়িলা।
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 এরবাদে আবারীম পাহাড় ছাড়িয়া যিরিহো টাউনর উল্টাবায় জর্দান গাংগর কান্দাত মোয়াব দেশর তল জাগাত তাম্বু গাড়িলা।
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 ই কেম্পর সীমানা আছিল জর্দান গাংগর পারো মোয়াব এলাকার তল জাগা বায়ত-জিশিমুত থাকি আবেল-শিটিম টাউন পর্যন্ত।
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 আর অউ সময় যিরিহো এলাকার জর্দান গাংগর ধারো মোয়াব দেশর তল জাগাত মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, তুমরা যেবলা জর্দান গাং পার অইয়া কেনান দেশো গিয়া আজিবায়,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 অউ সময় তুমরার ছামন থাকি হনর হকল মানষরে খেদাই দিবায়। খেদাইয়া তারার পাথর খুদিয়া বানাইল হকল মুর্তি ভাংগিয়া চুরমার করবায়। হুনারর আতিয়ারদি বানাইল হকল দেব-দেবীর মুর্তি বিনাশ করবায়। আর টিল্লার উপরর দেবতার নামর পশুর-বলি খানাইন তুলিয়া ফালাইবায়।
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 অলাখান তুমরা আস্তা দেশ দখল করিয়া হনো বসত করবায়। মনো রাখিও, তুমরার দখলদারির লাগি ই দেশখান আমি তুমরারে দান করছি।
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 হনো লটারি মারিয়া তুমরার নানান গুষ্টির জাগা বাটিয়া নিও। যে গুষ্টিত বেশি মানুষ তারারে বেশি জাগা, আর কম অইলে কম জাগা দিও। লটারিত যে গুষ্টিয়ে যে জাগা পাইবা, তারা অনোউ বসত করবা। খান্দানর মাজর নানান গুষ্টিয়ে যারযির খান্দানর এলাকার মাজে জাগা পাইবা।
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 অইলে তুমরা যুদি হনর বাসিন্দা অকলরে না খেদাও, তে তারার যেগুইন রইবা, ইগুইন তুমরার চখুর কাটা আর বুকুর ছেল বনিয়া রইবা। ইতায় তুমরার বসতি জমিনো তুমরারে জুলুম-মছিবতো ফালাইবা।
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 হউ সময় আমি তুমরারে অলা সাজা দিমু, যে সাজা খালি তারার লাগিউ ঠিক করিয়া থইছলাম।”
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra