Números 30
SYL vs ARC
1 বাদে মুছা নবীয়ে বনি ইছরাইলর হকল খান্দানর মুরব্বিরে কইলা, “মাবুদে হুকুম দিছইন,
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor tem ordenado:
2 কুনু বেটায় যুদি মাবুদর নামে কুন্তা মান্নত করে বা কছম খাইয়া কুনুতা করার ওয়াদায় বন্দি অয়, তে হে যানু তার ওয়াদা ভংগ না করে। হে যেতা কইছে, ইতা পুরন করা লাগবো।
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 “কুনু আবিয়াতি পুড়িয়ে যুদি বাফর বাড়িত থাকার কালো মাবুদর নামে কুন্তা মান্নত করে বা কুনুতা করার ওয়াদায় বন্দি অয়,
3 Também quando uma mulher fizer voto ao Senhor , e com obrigação se ligar em casa de seu pai na sua mocidade;
4 আর বাফে ইতা হুনিয়াও পুড়িরে কুন্তা না কইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদা তাই পুরন করা লাগবো।
4 e seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma, e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
5 অইলে ইখান হুনার লগে লগে বাফে যুদি পুড়িরে ইতা করতে নিষেধ করইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদা বাতিল অইযিবো। বাফে নিষেধ করায় মাবুদেও ই মান্নত বা ওয়াদা ভাংগারে মাফ করি দিবা।
5 Mas, se seu pai se opuser no dia em que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lho perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 “আর কুনু পুড়িয়ে যুদি চিন্তা-ভাবনা না করিয়া আখতা কুনু মান্নত বা ওয়াদা করিলায় আর বাদে তাইর বিয়া অইযায়,
6 E, se ela tiver marido e for obrigada a alguns votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 বিয়ার বাদে জামাইয়ে ইখান হুনিয়া লগে লগে কুন্তা না কইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদারে তাই পুরন করা লাগবো।
7 e seu marido o ouvir e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações, com que ligou a sua alma, serão valiosas.
8 অইলে ইতা হুনার লগে লগে জামাইয়ে যুদি নিষেধ করইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদার বান্দন থাকি তাই খালাছ পাইবো, মাবুদেও ইতা মাফ করি দিবা।
8 Mas, se seu marido lho vedar no dia em que o ouvir e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma, o Senhor lho perdoará.
9 “আর কুনু ড়াড়ি বেটি বা তালাক পাওয়া কুনু বেটিয়ে যুদি মান্নত করিয়া ওয়াদায় বন্দি অয়, তে ইতা পুরন করা লাগবোউ।
9 No tocante ao voto da viúva ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma sobre ela será válido.
10 “জামাইর ঘরর কুনু বউয়ে যুদি অলা মান্নত মানে বা কছম খাইয়া ওয়াদায় বন্দি অয়,
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento,
11 বাদে তাইর জামাইয়ে ইখান হুনিয়া কুন্তা না মাতইন, তাইরে নিষেধ না দেইন, তে তাই ইতা পুরন করা লাগবো।
11 e seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e lho não vedou, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
12 অইলে জামাইয়ে হুনিয়া যুদি লগে লগে নিষেধ দেইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদা বাতিল অইযিবো। তাইর জামাইয়ে নিষেধ করায়, মাবুদেও ইখান মাফ করি দিবা।
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lho perdoará.
13 বউয়ে কছম খাইয়া ওয়াদা করলে বা কুনু মান্নত মানলে জামাইর এখতিয়ার আছে ইতা মানা বা বাতিল করার।
13 Todo voto e todo juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará ou anulará.
14 অইলে জামাইয়ে যুদি বেশি দিন ই বেয়াপারে কুন্তা না মাতিয়া নিরাই রইন, তে তার বউর মান্নত বা ওয়াদার বান্দন পাক্কা অইযায়। হকলতা হুনার বাদেও জামাই অউ সময় নিরাই রওয়ায় বউর মান্নত বা ওয়াদারে পাক্কা বানাইলায়।
14 Porém, se seu marido de dia em dia se calar inteiramente para com ela, então, confirmará todos os seus votos e todas as suas obrigações que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 অইলে হকলতা হুনার বাদে জামাইয়ে যুদি হউ দিনর মাজে কুন্তা না মাতিয়া সময় পারনির বাদে নিষেধ করে, তে বউয়ে অউ মান্নত পুরা না করায় এর দায়-ভার তাইর জামাইর উপরে পড়বো।”
15 Porém, se de todo lhos anular depois que o ouviu, então, ele levará a iniquidade dela.
16 জামাই-বউর বেয়াপারে, বাফ আর বাফর বাড়িত রওরা পুড়ির বেয়াপারে মাবুদে মুছা নবীরে অলা আইন হিকাই দিলা।
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher, entre o pai e a sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?