Números 30
SYL vs ARA
1 বাদে মুছা নবীয়ে বনি ইছরাইলর হকল খান্দানর মুরব্বিরে কইলা, “মাবুদে হুকুম দিছইন,
1 Falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou:
2 কুনু বেটায় যুদি মাবুদর নামে কুন্তা মান্নত করে বা কছম খাইয়া কুনুতা করার ওয়াদায় বন্দি অয়, তে হে যানু তার ওয়াদা ভংগ না করে। হে যেতা কইছে, ইতা পুরন করা লাগবো।
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra; segundo tudo o que prometeu, fará.
3 “কুনু আবিয়াতি পুড়িয়ে যুদি বাফর বাড়িত থাকার কালো মাবুদর নামে কুন্তা মান্নত করে বা কুনুতা করার ওয়াদায় বন্দি অয়,
3 Quando, porém, uma mulher fizer voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando em casa de seu pai, na sua mocidade,
4 আর বাফে ইতা হুনিয়াও পুড়িরে কুন্তা না কইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদা তাই পুরন করা লাগবো।
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, calar-se para com ela, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 অইলে ইখান হুনার লগে লগে বাফে যুদি পুড়িরে ইতা করতে নিষেধ করইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদা বাতিল অইযিবো। বাফে নিষেধ করায় মাবুদেও ই মান্নত বা ওয়াদা ভাংগারে মাফ করি দিবা।
5 Mas, se o pai, no dia em que tal souber, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor lhe perdoará, porque o pai dela a isso se opôs.
6 “আর কুনু পুড়িয়ে যুদি চিন্তা-ভাবনা না করিয়া আখতা কুনু মান্নত বা ওয়াদা করিলায় আর বাদে তাইর বিয়া অইযায়,
6 Porém, se ela se casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou,
7 বিয়ার বাদে জামাইয়ে ইখান হুনিয়া লগে লগে কুন্তা না কইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদারে তাই পুরন করা লাগবো।
7 e seu marido, ouvindo-o, calar-se para com ela no dia em que o ouvir, serão válidos os votos dela, e lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou.
8 অইলে ইতা হুনার লগে লগে জামাইয়ে যুদি নিষেধ করইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদার বান্দন থাকি তাই খালাছ পাইবো, মাবুদেও ইতা মাফ করি দিবা।
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que o ouvir e anular o voto que estava sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou, o Senhor lho perdoará.
9 “আর কুনু ড়াড়ি বেটি বা তালাক পাওয়া কুনু বেটিয়ে যুদি মান্নত করিয়া ওয়াদায় বন্দি অয়, তে ইতা পুরন করা লাগবোউ।
9 No tocante ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 “জামাইর ঘরর কুনু বউয়ে যুদি অলা মান্নত মানে বা কছম খাইয়া ওয়াদায় বন্দি অয়,
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 বাদে তাইর জামাইয়ে ইখান হুনিয়া কুন্তা না মাতইন, তাইরে নিষেধ না দেইন, তে তাই ইতা পুরন করা লাগবো।
11 e seu marido o soube, e se calou para com ela, e lho não desaprovou, todos os votos dela serão válidos; e lhe será preciso observar toda a abstinência a que a si mesma se obrigou.
12 অইলে জামাইয়ে হুনিয়া যুদি লগে লগে নিষেধ দেইন, তে ই মান্নত বা ওয়াদা বাতিল অইযিবো। তাইর জামাইয়ে নিষেধ করায়, মাবুদেও ইখান মাফ করি দিবা।
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que o soube, tudo quanto saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que a si mesma se obrigou, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor perdoará a ela.
13 বউয়ে কছম খাইয়া ওয়াদা করলে বা কুনু মান্নত মানলে জামাইর এখতিয়ার আছে ইতা মানা বা বাতিল করার।
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para afligir a sua alma, seu marido pode confirmar ou anular.
14 অইলে জামাইয়ে যুদি বেশি দিন ই বেয়াপারে কুন্তা না মাতিয়া নিরাই রইন, তে তার বউর মান্নত বা ওয়াদার বান্দন পাক্কা অইযায়। হকলতা হুনার বাদেও জামাই অউ সময় নিরাই রওয়ায় বউর মান্নত বা ওয়াদারে পাক্কা বানাইলায়।
14 Porém, se seu marido, dia após dia, se calar para com ela, então, confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porquanto se calou para com ela no dia em que o soube.
15 অইলে হকলতা হুনার বাদে জামাইয়ে যুদি হউ দিনর মাজে কুন্তা না মাতিয়া সময় পারনির বাদে নিষেধ করে, তে বউয়ে অউ মান্নত পুরা না করায় এর দায়-ভার তাইর জামাইর উপরে পড়বো।”
15 Porém, se lhos anular depois de os ter ouvido, responderá pela obrigação dela.
16 জামাই-বউর বেয়াপারে, বাফ আর বাফর বাড়িত রওরা পুড়ির বেয়াপারে মাবুদে মুছা নবীরে অলা আইন হিকাই দিলা।
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha moça se ela estiver em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?