Números 28

SYL vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে আমার অউ হুকুম জানাই দেও, আমারে খুশি করার নিয়তে ঘেরান আলা জালাইল কুরবানি আমার খানির লাগি সঠিক সময়ে আজির করতে অইবো।
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para me oferecê-las ao seu tempo determinado.
3 তারারে এওখান কও, তুমরা মাবুদর নামে পরতিদিনর আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করার নিয়তে অউ পশু অকল আনিও, পরতিদিন এক বছর বয়সি দুগু নিখুত মেড়া-বাইচ্চা আনিও।
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto;
4 আনিয়া এগু বিয়ানে আর এগু হাইঞ্জা বালা কুরবানি দিবায়।
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã, e o outro cordeiro sacrificarás à tarde;
5 এরলগর পরতিদিনর ধান-গমর ছদগার লাগি দুই সের ময়দা আর এক সের জয়তুনর পিষা তেল আনবায়।
5 E a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de alimentos, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 ইটা অইলো হউ পরতিদিনর জালাইল কুরবানি, যেতা তুর পাহাড়ো সাইবস্তো করা অইছিল। আর ইতা তো আমার নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি, এর ধুমার ঘেরানে আমি খুশি অই।
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 পরতেক মেড়ার লগে এক সের আংগুরর শরবত দিয়া শরবত-পানির ছদগা আদায় করিও। মাবুদর নামর কুরবানির অউ শরবত এবাদত খানার উঠানো ঢালি দিবায়।
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 মেড়ার আরক বাইচ্চারে হাইঞ্জা বালা কুরবানি দিবায়। এরলগে বিয়ানকুর লাখান ধান-গমর ছদগা আর শরবত-পানির ছদগা আদায় করবায়। ইতা অইলো আগুনিত দেওয়া কুরবানি, এর ধুমার ঘেরানে আমি মাবুদ খুশি অই।
8 E o outro cordeiro sacrificarás à tarde, como a oferta de alimentos da manhã, e como a sua libação o oferecerás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 “পরতেক জুম্মাবারে এক বছর বয়সি দুগু মেড়া-বাইচ্চা কুরবানি দিবায়। এরলগে শরবত-পানির ছদগার ছামানা আর ধান-গমর ছদগার তেল মাখাইল চাইর সের ময়দাও দিবায়।
9 Porém, no dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de alimentos, com a sua libação.
10 পরতিদিনর জালাইল পশু কুরবানি আর এর লগর শরবত-পানির ছদগা ছাড়াও পরতেক জুম্মাবারে অউ জালাইল কুরবানি আদায় করবায়।
10 Holocausto é de cada sábado, além do holocausto contínuo, e a sua libação.
11 “পরতেক চান্দর পয়লা দিন মাবুদর নামে জালাইল কুরবানির লাগি দুগু বিছাল, এগু মেড়া আর এক বছর বয়সি সাতগু মেড়া-বাইচ্চা কুরবানি দিবায়, ই হকল পশু পুরা নিখুত অইতো।
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 অউ পরতেক বিছালর লগে ধান-গমর ছদগা হিসাবে তেল মাখাইল ছয় সের ময়দা দিবায়, আর মেড়ার লগে চাইর সের ময়দা দিও,
12 E três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um novilho; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um carneiro.
13 আর পরতেক মেড়া-বাইচ্চার লগে তেল মাখাইল দুই সের ময়দা দিও। ইতা অইলো আমার নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি, ইতার ধুমার ঘেরানে আমি মাবুদ খুশি অই।
13 E uma décima de flor de farinha misturada com azeite em oferta de alimentos, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 শরবত-পানির ছদগার লাগি পরতেক বিছালর লগে দুই সের আংগুরর শরবত দিবায়। পরতেক মেড়ার লগে সোয়া সের আর পরতেক মেড়া-বাইচ্চার লগে এক সের শরবত দিও। ইতা অইলো মাসিক জালাইল কুরবানি, বছরর পরতেক চান্দো ইতা আদায় করবায়।
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 ইতার লগে গুনার কফরার নিয়তে আমার নামে এগু ছাগল কুরবানি দিও। তা-ও পরতেক দিনর জালাইল কুরবানি, আর এর লগর শরবত-পানির ছদগাও আদায় করিও।
15 Também um bode para expiação do pecado ao Senhor, além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 “পরতেক বছরর পয়লা চান্দর চৌদ্দ তারিখ মাবুদর নামে আজাদি ইদ আদায় করিও।
16 Porém no mês primeiro, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 অউ চান্দর পনরো তারিখ থাকি সাত দিন ভরা আরক ইদ আদায় করিও, ইকটার নাম খামির ছাড়া রুটির ইদ।
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; sete dias se comerão pães ázimos.
18 এর পয়লা দিন পবিত্র মিলন-মাহফিল করিও, ই দিন দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করা নাজাইজ।
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 অউ দিন আমার নামে দুগু বিছাল, এগু মেড়া আর এক বছর বয়সি সাতগু মেড়া-বাইচ্চাদি আগুনিত দেওয়া জালাইল কুরবানি আদায় করিও। কুরবানির পরতেক পশু নিখুত অইতে অইবো।
19 Mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor, dois novilhos e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
20 অউ পশুর লগর ধান-গমর ছদগা হিসাবে তেল মাখাইল ময়দা দিবায়, একোটা বিছালর লগে ছয় সের, মেড়া পাঠার লগে চাইর সের,
20 E a sua oferta de alimentos será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho, e duas décimas para um carneiro.
21 আর মেড়া-বাইচ্চার লগে দুই সের দিবায়।
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 ইতার লগে তুমরার গুনার কফরার লাগি এগু পাঠা ছাগলও কুরবানি দিও।
22 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 পরতেক দিনর বিয়ানকুর জালাইল কুরবানি তো দিবায়উ, এরলগে অউ কুরবানিও আদায় করবায়।
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 অউ লাখান পুরা হাপ্তার সাতোদিন আমারে খুশি করার ঘেরান আলা খানি হিসাবে পরতেক দিন অউ আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করবায়। পরতিদিনর জালাইল কুরবানি আর এর লগর শরবত-পানির ছদগার লগে অউ কুরবানিও আদায় করবায়।
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; além do holocausto contínuo se oferecerá isto com a sua libação.
25 হেশে সাত নম্বর দিনও তুমরা পবিত্র মিলন-মাহফিল করিও, অউ দিন দুনিয়াবি নিয়তে কুনু কাম-কাজ করা নাজাইজ।
25 E no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 “পঞ্চাইশা ইদর দিন, মানি খেতর পয়লা দাওয়া ফসল দিয়া যেদিন তুমরা আমার নামে পবিত্র মিলন-মাহফিল করবায়, হি দিন কুনু দুনিয়াবি নিয়তে কাম করিও না।
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de alimentos ao Senhor, segundo as vossas semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 অউ দিন তুমরা দুগু বিছাল, এগু মেড়া আর এক বছর বয়সি সাতগু মেড়া-বাইচ্চা দিয়া জালাইল কুরবানি আদায় করিও, অউ কুরবানির ধুমার ঘেরানে আমি মাবুদ খুশি অই।
27 Então oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 আর অতার লগর ধান-গমর ছদগা হিসাবে একোটা বিছালর লগে তেল মাখাইল ছয় সের ময়দা, মেড়ার লগে চাইর সের,
28 E a sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um novilho, duas décimas para um carneiro;
29 আর মেড়া-বাইচ্চার লগে দুই সের দিবায়।
29 E uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 অতার লগে এগু পাঠা ছাগলও কুরবানি দিও তুমরার গুনার কফরার লাগি।
30 Um bode para fazer expiação por vós.
31 অউ হকল কুরবানি আর ইতার লগর শরবত-পানির ছদগার লগে পরতিদিনর জালাইল কুরবানি আর এর লগর ধান-গমর ছদগা আদায় করবায়। খিয়াল রাখিও, কুরবানির হকল পশু যানু পুরাপুর নিখুত অয়।
31 Além do holocausto contínuo, e a sua oferta de alimentos, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem defeito) com as suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra