Números 23

SYL vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 আর অউ বিয়ানকু বালা বালাম পীরে বালাক বাদশারে কইলা, “আপনে আমার লাগি সাতখান কুরবানি খানা বানাউক্কা, বানাইয়া কুরবানির লাগি সাতগু বিছাল আর সাতগু মেড়া যুগাই দেউক্কা।”
1 Então Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 বালামর কথামতোউ বালাকে অলা করলা, করিয়া দুইওজনে মিলিয়া পরতেক কুরবানি খানার উপরে এগু করি বিছাল আর এগু করি মেড়া কুরবানি দিলা।
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera: e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 এরবাদে বালাম পীরে বালাকরে কইলা, “আপনার কুরবানি দেওয়া অউ পশুর কাছাত আপনে রউক্কা। আমি থুড়া হরিয়া যাইরাম, অইতো পারে মাবুদে আমারে দরশন দিবা। তাইন আমারে যেতা জানাইবা, আমি আইয়া আপনারে কইমুনে।” অখান কইয়া বালাম পীর গিয়া পাহাড়র হকল থাকি উচা টিল্লার উপরে উঠিলা।
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então foi a um lugar alto.
4 অউ সময় মাবুদে তানরে দরশন দিলা। বালাম পীরে মাবুদরে কইলা, “ও মাবুদ, তুমি তো দেখরায়, আমি সাতখান কুরবানি খানা বানাইছি আর পরতেক কুরবানি খানার উপরে এগু করি বিছাল আর এগু করি মেড়া কুরবানি দিছি।”
4 E encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 তেউ মাবুদে বালাম পীররে এক বুলি হিকাই দিলা, দিয়া কইলা, “তুমি গিয়া বালাক বাদশারে অতা কইও।”
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão, e disse: Torna-te para Balaque, e assim falarás.
6 তেউ বালাম পীরে মোয়াব দেশর বাদশা বালাকর গেছে ফিরিয়া আইয়া দেখলা, বাদশা বালাকে মোয়াব দেশর হকল মুরব্বি নেতারে লইয়া তান কুরবানি করা পশুর অনো উবাই রইছইন।
6 E tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 অউ সময় বালাম পীরে আল্লার হিকাইয়া দেওয়া অউ বুলি হকল হুনাইলা, কইলা,
7 Então proferiu a sua parábola, e disse: De Arã, me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, denuncia a Israel.
8 অইলে আল্লায় লান্নত দিছইন না যারে,
8 Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como denunciarei, quando o Senhor não denuncia?
9 দেখছি আমি তারারে উচা টিল্লা থাকি,
9 Porque do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que este povo habitará só, e entre as nações não será contado.
10 ইয়াকুবর আওলাদ দেখি বালুর দানার মত,
10 Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que a minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11 ইখান হুনিয়া বাদশা বালাকে বালামরে কইলা, “আপনে ইতা কিতা করলা? আপনারে আনাইলাম আমার দুশমনরে লান্নত দিবার লাগি, আর আপনে খালি তারারে দোয়া দিলা।”
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12 বালাম পীরে জুয়াপ দিলা, “মাবুদে আমার মুখো যেতা যুগাই দিছইন, ইতা আমি কইমু না কিলা?”
12 E ele respondeu, e disse: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 বাদে বাদশা বালাকে বালাম পীররে কইলা, “আপনে আমার লগে আরক জাগাত আউক্কা। হন থনে আপনার চউখে বনি ইছরাইলর দেখা পাইবা। তারা হকলরে দেখা যাইতো নায়, খালি এক অংশরে আপনে দেখবা, দেখিয়া আপনে আমার পক্ষ লইয়া তারারে লান্নত দিবা।”
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 অখান কইয়া বাদশা বালাকে তানরে লইয়া পিছগা পাহাড়র উপরর জফিম নামর বন্দর মাজে লইয়া গেলা। গিয়া হনো সাতখান কুরবানি খানা বানাইয়া পরতেক কুরবানি খানাত এগু করি বিছাল আর এগু করি মেড়া কুরবানি দিলা।
14 Assim o levou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 বাদে বালাম পীরে বাদশা বালাকরে কইলা, “জালাইল কুরবানির নিয়তে যেতা পশু কুরবানি দেওয়া অইছে, আপনে অতার ধারো রউক্কা। আমি অইন্যবায় যাইরাম, মাবুদর দিদার পাওয়ার আশায়।”
15 Então disse a Balaque: Fica aqui junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor.
16 মাবুদে বালাম পীররে দিদার দিলা, আর তার জবানর মাজে কিছু বুলি যুগাই দিয়া কইলা, “তুমি বাদশা বালাকর গেছে আমার হিকাইল অউ মাত মাতিও।”
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma palavra na sua boca, e disse: Torna para Balaque, e assim falarás.
17 তেউ তাইন বাদশার গেছে গেলা। গিয়া দেখলা বাদশায় মোয়াব দেশর নেতা অকলরে লইয়া কুরবানি করা পশুর গেছে উবাই রইছইন। বাদশায় তানরে জিকাইলা, “মাবুদে আপনারে কিতা কইছইন?”
17 E, vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas com ele; disse-lhe pois Balaque: Que coisa falou o Senhor?
18 বালাম পীরে অউ সময় আল্লার হিকাইল অউ বুলি কইলা,
18 Então proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 আল্লা পাক তো মানুষ নায় যেন মিছা মাতিবা,
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa; porventura diria ele, e não o faria? Ou falaria, e não o confirmaria?
20 নেক দোয়া দিতাম করি হুকুম যেলা পাইছি,
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 ইয়াকুবর আওলাদর মাজে
21 Não viu iniqüidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o Senhor seu Deus é com ele, e no meio dele se ouve a aclamação de um rei.
22 মিসর থাকি তাইনউ তারারে বার করি আনছইন
22 Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 ইয়াকুবর আওলাদর উপরে কুনু যাদু-মন্ত্র চলতো নায়,
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem realizado!
24 অউ জাতি তো সিংহীর লাখান গুঞ্জরিয়া উঠিবো,
24 Eis que o povo se levantará como leoa, e se erguerá como leão; não se deitará até que coma a presa, e beba o sangue dos mortos.
25 ইখান হুনিয়া বাদশা বালাকে কইলা, “বন্দ করউক্কা, আপনে তারারে দোয়াও দিবা না, লান্নতও দিবা না।”
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 বালাম পীরে জুয়াপ দিলা, “আমি তো আপনারে আগেউ কইছি, মাবুদে আমারে যেলা কইবা, আমার অলাউ করা লাগবো।”
26 Porém Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar isso farei?
27 বাদে বালাক বাদশায় বালাম পীররে কইলা, “আউক্কা, আমি আপনারে আরক জাগাত লইয়া যাইমু। হনো গেলে অইতো পারে আল্লায় খুশি অইয়া আমার পক্ষ লইবা, আর আপনারেদি হতার উপরে লান্নত দিতে দিবা।”
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora vem, e te levarei a outro lugar; porventura bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 অখান কইয়া বাদশায় তানরে লইয়া পিয়োর নামর পাহাড়র উপরে গেলা, অউ জাগা থাকি মরুভুমি দেখা যায়।
28 Então Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que dá para o lado do deserto.
29 অউ সময় বালাম পীরে কইলা, “অনো আমার লাগি সাতখান কুরবানি খানা বানাইয়া, সাতগু বিছাল আর সাতগু মেড়া কুরবানির বেবস্থা করউক্কা।”
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 পীর ছাবর কথামতো বাদশায় অলাউ করলা। তাইন পরতেক কুরবানি খানার উপরে এগু করি বিছাল আর এগু করি মেড়া কুরবানি দিলা।
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão: e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra