Números 20
SYL vs ACF
1 বছরর পয়লা চান্দো হক্কল বনি ইছরাইল জীন মরুভুমিত গিয়া কাদেশ এলাকাত আইয়া রইলা। হনো মুছা নবীর বইন বিবি মরিয়মর ইন্তেকাল অইলো আর তানরে দাফন করা অইলো।
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades; e Miriã morreu ali, e ali foi sepultada.
2 হিনো খাইবার কুনু পানি না পাওয়ায় বনি ইছরাইলে মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে দল বান্দিয়া এরার পিছে লাগলা।
2 E não havia água para a congregação; então se reuniram contra Moisés e contra Arão.
3 তারা মুছার লগে কাইজ্জা করিয়া কইলা, “আমরার লগর ভাইয়াইন যেবলা মাবুদর ছামনে মরছলা, হউ সময় আমরাও মরিগেলে ভালা আছিল।
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Quem dera tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
4 মাবুদর বন্দা অকলরে তুমি কেনে অউ মরুভুমিত আনলায়, অখন পশুর পাল সুদ্ধা আমরা হক্কলে অনো জান খুয়াইতাম নি?
4 E por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 মিসর দেশ থাকি তুমি কেনে আমরারে অলা যমর গাতো লইয়া আইলায়? ই জাগাত না আছে কুনু ধান-চাউল বা ডুমুর ফল, না আছে আংগুর বা আনুয়ার ফল? আর খাইবার পানিও নাই।”
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este lugar mau? lugar onde não há semente, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem tem água para beber.
6 ইতা হুনিয়া মুছা আর হারুন মানষর গেছ থাকি হরিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে গিয়া সইজদাত পড়লা। তেউ মাবুদর নুরর তজল্লি তারার ছামনে জাইর অইলো।
6 Então Moisés e Arão se foram de diante do povo à porta da tenda da congregação, e se lançaram sobre os seus rostos; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 মাবুদে মুছারে কইলা,
7 E o Senhor falou a Moisés dizendo:
8 “তুমি হউ লাঠিটা লও, লইয়া তুমি আর তুমার ভাই হারুনে হকল বনি ইছরাইলরে একখানো দলা করো। আর অউ বড় যে পাথরগু দেখরায়, তারার ছামনে অউ পাথররে হুকুম দেও, দিলে অউ পাথরে পানি দিবো। বনি ইছরাইল আর তারার পশুপাল হকলে যাতে পানি খাইতো পারে, এরলাগি তুমি অউ পাথর থাকি পানি বার করবায়।”
8 Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha, perante os seus olhos, e dará a sua água; assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 মাবুদর হুকুম মত তান ছামনে থাকি মুছায় লাঠিটা লইলা।
9 Então Moisés tomou a vara de diante do Senhor, como lhe tinha ordenado.
10 লইয়া মুছা আর হারুনে মানষরে অউ পাথরর গেছে দলা করলা। আর মুছায় তারারে কইলা, “ও বেইমানর জাত, হুনো, আমরা অউ পাথর থাকি তুমরার লাগি পানি বার করতাম নি?”
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes, porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11 অখান কইয়া মুছায় লাঠি দিয়া অউ পাথরো দুই বাড়ি মারলা, বাড়ি মারার লগে লগে পাথর থাকি জুরে জুরে পানি বার অইলো, তেউ তারা আর তারার পশুর পালে পানি খাইলা।
11 Então Moisés levantou a sua mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu muita água; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 অইলে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা, “তুমরা তো বনি ইছরাইলর ছামনে আমারে পাক-পবিত্র কইয়া মানলায় না, আমার জবানর উপরে ভরসা করলায় না। এরলাগি আমি যে দেশখান বনি ইছরাইলরে দান করমু, তুমরা তারারে লইয়া হিনো যাইতায় পারতায় নায়।”
12 E o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não crestes em mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes tenho dado.
13 পাথর থাকি যে জাগাত পানি বার অইলো, অউ জাগার নাম দেওয়া অইলো মেরীবা, মানি কাইজ্জা। ইনো বনি ইছরাইলে মাবুদর লগে কাইজ্জা করছিল, আর মাবুদে অনোউ তান পাক-পবিত্রতা তারার ছামনে জাইর করছইন।
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor; e se santificou neles.
14 বাদে মুছায় কাদেশ থাকি মানুষ পাঠাইয়া ইদোম দেশর বাদশারে কইলা, “আমরা তো বনি ইছরাইল, আপনার ছিলছিলার ভাইয়াইন। আপনার দরবারো আমরার একখান আরজি আছে, আপনে তো আমরার দুখ-মছিবতর কথা জানইন।
14 Depois Moisés, de Cades, mandou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Sabes todo o trabalho que nos sobreveio,
15 তে আমরার বাফ-দাদাইন তো মিসর দেশো গেছলা, আর আমরা বউত বছর হনো আছলাম। মিসরী অকলে আমরা আর আমরার ময়-মুরব্বির উপরে জুলুম-মছিবত করায়,
15 Como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 আমরা মাবুদর দরবারো কান্দা-কাটি করলাম। তেউ মাবুদে আমরার ফরিয়াদ কবুল করিয়া, তান ফিরিস্তা পাঠাইয়া আমরারে হউ দেশ থাকি বার করি আনছইন।
16 E clamamos ao Senhor, e ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 আপনে আমরারে আপনার দেশর মাজদি যাইবার সুযোগ খান দেউক্কা। আমরা আপনার কুনু খেত-কিষি বা আংগুর বাগানর মাজেদি যাইতাম নায়, কুনু কুয়া থাকি পানিও তুলিয়া খাইতাম নায়। আমরা খালি রাজ পথেদি আটিয়া যাইমু, আপনার দেশর সীমানা পারনির আগ পর্যন্ত ডাইনে-বাউয়ে কুনুবায় পাও বাড়াইতাম নায়।”
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelos teus termos.
18 অইলে ইদোমর বাদশায় কইলা, “না, না, তুমরা ইবায় যাইতায় পারতায় নায়। যাইবার চেষ্টা করলে আমরা যুদ্ধত বার অইয়া তুমরার উপরে হামলা করমু।”
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
19 তেউ বনি ইছরাইলে জুয়াপ দিলা, “আমরা তো খালি রাজ পথেদি যাইমু। আমরা বা আমরার পশুর পালে যুদি আপনার দেশর কুনু পানি খাই, তে ইতার দাম দিলাইমু। আমরা পাওয়ে আটিয়া খালি দেশ পাড়ি দিয়া যাইতাম চাইরাম।”
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho aplanado, e se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, darei o preço delas; não desejo alguma outra coisa, senão passar a pé.
20 অইলে ইদোম দেশর বাদশায় হিরবার কইলো, “না, না, ইবায়দি তুমরার যাওয়া নিষেধ।” বাদে ইদোম দেশর বউত সিপাইয়ে বেটাগিরি দেখাইয়া বনি ইছরাইলর লগে লাড়াই করাত বার অইলো।
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente, e com mão forte.
21 তারা বনি ইছরাইলরে দেশর ভিতরেদি যাইতে দিলো না, এরলাগি এরা হকল ফিরিয়া আইলা।
21 Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu termo; por isso Israel se desviou dele.
22 এরবাদে বনি ইছরাইল কাদেশ থাকি রওয়ানা অইয়া হুর পাহাড়র গেছে গিয়া আজিলা।
22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, chegaram ao monte Hor.
23 হিনো ইদোম দেশর সীমানার ধারো মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 “হারুন তো তার বাফ-দাদার গেছে কয়বরো যাইতেগি অইবো। আর আমি বনি ইছরাইলরে যে দেশ দিমু, হে তো হি দেশো যাইতো পারতো নায়। মনো আছে নি, মেরীবা নামর জাগাত পানির বেয়াপারে তুমরা আমার হুকুমর উল্টা কাম করছো।
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel, porquanto rebeldes fostes à minha ordem, nas águas de Meribá.
25 তে হারুন আর তার পুয়া আলি-আজররে লইয়া তুমি হুর পাহাড়র উপরে উঠো।
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor.
26 উঠিয়া হারুনর গতর থাকি ইমামতি লেবাছ খুলিয়া তার পুয়ারে ফিন্দাও, কারন হারুন তার বাফ-দাদার গেছে যাইবোগি, হনোউ তার ইন্তেকাল অইবো।”
26 E despe a Arão as suas vestes, e veste-as em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
27 মুছায় মাবুদর হুকুম মাফিক অলা করলা। হকল বনি ইছরাইলর ছামনে তারা হুর পাহাড়র উপরে উঠলা।
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 উঠার বাদে মুছায় হারুনর ইমামতি লেবাছ খুলিয়া হারি এন পুয়া আলি-আজররে ফিন্দাইলা। হউ পাহাড়র উপরে হারুনে ইন্তেকাল করলা। বাদে মুছা আর আলি-আজর পাহাড় থাকি লামিয়া আইলা।
28 E Moisés despiu a Arão de suas vestes, e as vestiu em Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e desceram Moisés e Eleazar do monte.
29 বনি ইছরাইলে হারুনর মউতর খবর হুনিয়া পুরা তিশ দিন তান লাগি মাত্তম করলা।
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram a Arão trinta dias, toda a casa de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?