Números 20

SYL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 বছরর পয়লা চান্দো হক্কল বনি ইছরাইল জীন মরুভুমিত গিয়া কাদেশ এলাকাত আইয়া রইলা। হনো মুছা নবীর বইন বিবি মরিয়মর ইন্তেকাল অইলো আর তানরে দাফন করা অইলো।
1 Os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.
2 হিনো খাইবার কুনু পানি না পাওয়ায় বনি ইছরাইলে মুছা আর হারুনর বিরুদ্ধে দল বান্দিয়া এরার পিছে লাগলা।
2 Ora, não havia água para a congregação; pelo que se ajuntaram contra Moisés e Arão.
3 তারা মুছার লগে কাইজ্জা করিয়া কইলা, “আমরার লগর ভাইয়াইন যেবলা মাবুদর ছামনে মরছলা, হউ সময় আমরাও মরিগেলে ভালা আছিল।
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
4 মাবুদর বন্দা অকলরে তুমি কেনে অউ মরুভুমিত আনলায়, অখন পশুর পাল সুদ্ধা আমরা হক্কলে অনো জান খুয়াইতাম নি?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 মিসর দেশ থাকি তুমি কেনে আমরারে অলা যমর গাতো লইয়া আইলায়? ই জাগাত না আছে কুনু ধান-চাউল বা ডুমুর ফল, না আছে আংগুর বা আনুয়ার ফল? আর খাইবার পানিও নাই।”
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar? lugar onde não há semente, nem figos, nem vides, nem romãs, nem mesmo água para beber.
6 ইতা হুনিয়া মুছা আর হারুন মানষর গেছ থাকি হরিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে গিয়া সইজদাত পড়লা। তেউ মাবুদর নুরর তজল্লি তারার ছামনে জাইর অইলো।
6 Então Moisés e Arão se foram da presença da assembléia até a porta da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 মাবুদে মুছারে কইলা,
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “তুমি হউ লাঠিটা লও, লইয়া তুমি আর তুমার ভাই হারুনে হকল বনি ইছরাইলরে একখানো দলা করো। আর অউ বড় যে পাথরগু দেখরায়, তারার ছামনে অউ পাথররে হুকুম দেও, দিলে অউ পাথরে পানি দিবো। বনি ইছরাইল আর তারার পশুপাল হকলে যাতে পানি খাইতো পারে, এরলাগি তুমি অউ পাথর থাকি পানি বার করবায়।”
8 Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 মাবুদর হুকুম মত তান ছামনে থাকি মুছায় লাঠিটা লইলা।
9 Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
10 লইয়া মুছা আর হারুনে মানষরে অউ পাথরর গেছে দলা করলা। আর মুছায় তারারে কইলা, “ও বেইমানর জাত, হুনো, আমরা অউ পাথর থাকি তুমরার লাগি পানি বার করতাম নি?”
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes! Porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11 অখান কইয়া মুছায় লাঠি দিয়া অউ পাথরো দুই বাড়ি মারলা, বাড়ি মারার লগে লগে পাথর থাকি জুরে জুরে পানি বার অইলো, তেউ তারা আর তারার পশুর পালে পানি খাইলা।
11 Então Moisés levantou a mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água copiosamente, e a congregação bebeu, e os seus animais.
12 অইলে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা, “তুমরা তো বনি ইছরাইলর ছামনে আমারে পাক-পবিত্র কইয়া মানলায় না, আমার জবানর উপরে ভরসা করলায় না। এরলাগি আমি যে দেশখান বনি ইছরাইলরে দান করমু, তুমরা তারারে লইয়া হিনো যাইতায় পারতায় নায়।”
12 Pelo que o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes dei.
13 পাথর থাকি যে জাগাত পানি বার অইলো, অউ জাগার নাম দেওয়া অইলো মেরীবা, মানি কাইজ্জা। ইনো বনি ইছরাইলে মাবুদর লগে কাইজ্জা করছিল, আর মাবুদে অনোউ তান পাক-পবিত্রতা তারার ছামনে জাইর করছইন।
13 Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
14 বাদে মুছায় কাদেশ থাকি মানুষ পাঠাইয়া ইদোম দেশর বাদশারে কইলা, “আমরা তো বনি ইছরাইল, আপনার ছিলছিলার ভাইয়াইন। আপনার দরবারো আমরার একখান আরজি আছে, আপনে তো আমরার দুখ-মছিবতর কথা জানইন।
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Tu sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 তে আমরার বাফ-দাদাইন তো মিসর দেশো গেছলা, আর আমরা বউত বছর হনো আছলাম। মিসরী অকলে আমরা আর আমরার ময়-মুরব্বির উপরে জুলুম-মছিবত করায়,
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 আমরা মাবুদর দরবারো কান্দা-কাটি করলাম। তেউ মাবুদে আমরার ফরিয়াদ কবুল করিয়া, তান ফিরিস্তা পাঠাইয়া আমরারে হউ দেশ থাকি বার করি আনছইন।
16 e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 আপনে আমরারে আপনার দেশর মাজদি যাইবার সুযোগ খান দেউক্কা। আমরা আপনার কুনু খেত-কিষি বা আংগুর বাগানর মাজেদি যাইতাম নায়, কুনু কুয়া থাকি পানিও তুলিয়া খাইতাম নায়। আমরা খালি রাজ পথেদি আটিয়া যাইমু, আপনার দেশর সীমানা পারনির আগ পর্যন্ত ডাইনে-বাউয়ে কুনুবায় পাও বাড়াইতাম নায়।”
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, não nos desviando para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado os teus termos.
18 অইলে ইদোমর বাদশায় কইলা, “না, না, তুমরা ইবায় যাইতায় পারতায় নায়। যাইবার চেষ্টা করলে আমরা যুদ্ধত বার অইয়া তুমরার উপরে হামলা করমু।”
18 Respondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
19 তেউ বনি ইছরাইলে জুয়াপ দিলা, “আমরা তো খালি রাজ পথেদি যাইমু। আমরা বা আমরার পশুর পালে যুদি আপনার দেশর কুনু পানি খাই, তে ইতার দাম দিলাইমু। আমরা পাওয়ে আটিয়া খালি দেশ পাড়ি দিয়া যাইতাম চাইরাম।”
19 Os filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das tuas águas, eu e o meu gado, darei o preço delas; sob condição de eu nada mais fazer, deixa-me somente passar a pé.
20 অইলে ইদোম দেশর বাদশায় হিরবার কইলো, “না, না, ইবায়দি তুমরার যাওয়া নিষেধ।” বাদে ইদোম দেশর বউত সিপাইয়ে বেটাগিরি দেখাইয়া বনি ইছরাইলর লগে লাড়াই করাত বার অইলো।
20 Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.
21 তারা বনি ইছরাইলরে দেশর ভিতরেদি যাইতে দিলো না, এরলাগি এরা হকল ফিরিয়া আইলা।
21 Assim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.
22 এরবাদে বনি ইছরাইল কাদেশ থাকি রওয়ানা অইয়া হুর পাহাড়র গেছে গিয়া আজিলা।
22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.
23 হিনো ইদোম দেশর সীমানার ধারো মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 “হারুন তো তার বাফ-দাদার গেছে কয়বরো যাইতেগি অইবো। আর আমি বনি ইছরাইলরে যে দেশ দিমু, হে তো হি দেশো যাইতো পারতো নায়। মনো আছে নি, মেরীবা নামর জাগাত পানির বেয়াপারে তুমরা আমার হুকুমর উল্টা কাম করছো।
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.
25 তে হারুন আর তার পুয়া আলি-আজররে লইয়া তুমি হুর পাহাড়র উপরে উঠো।
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 উঠিয়া হারুনর গতর থাকি ইমামতি লেবাছ খুলিয়া তার পুয়ারে ফিন্দাও, কারন হারুন তার বাফ-দাদার গেছে যাইবোগি, হনোউ তার ইন্তেকাল অইবো।”
26 e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
27 মুছায় মাবুদর হুকুম মাফিক অলা করলা। হকল বনি ইছরাইলর ছামনে তারা হুর পাহাড়র উপরে উঠলা।
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 উঠার বাদে মুছায় হারুনর ইমামতি লেবাছ খুলিয়া হারি এন পুয়া আলি-আজররে ফিন্দাইলা। হউ পাহাড়র উপরে হারুনে ইন্তেকাল করলা। বাদে মুছা আর আলি-আজর পাহাড় থাকি লামিয়া আইলা।
28 Moisés despiu a Arão as vestes, e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 বনি ইছরাইলে হারুনর মউতর খবর হুনিয়া পুরা তিশ দিন তান লাগি মাত্তম করলা।
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra