Números 1

SWHONEN vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bwana alisema na Mose katika Jangwa la Sinai, katika Hema la Kukutania, siku ya kwanza ya mwezi wa pili, katika mwaka wa pili baada ya Waisraeli kutoka nchi ya Misri. Akamwambia,
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 “Hesabu watu wa jumuiya yote ya Waisraeli kwa kufuata koo zao na jamaa zao, ukiorodhesha kila mwanaume kwa jina lake, mmoja mmoja.
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 Wewe na Aroni mtawahesabu kwa migawanyo yao wanaume wote katika Israeli wenye miaka ishirini na kuendelea ambao wanaweza kutumika katika jeshi.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Mwanaume mmoja kutoka kila kabila, kila aliye kiongozi wa jamaa yake, atawasaidia.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Haya ndiyo majina ya wanaume watakaowasaidia:
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 kutoka Simeoni, ni Shelumieli mwana wa Surishadai;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 kutoka Yuda, ni Nashoni mwana wa Aminadabu;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 kutoka Isakari, ni Nethaneli mwana wa Suari;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 kutoka Zabuloni, ni Eliabu mwana wa Heloni;
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 kutoka wana wa Yosefu:
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 kutoka Benyamini, ni Abidani mwana wa Gideoni;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 kutoka Dani, ni Ahiezeri mwana wa Amishadai;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 kutoka Asheri, ni Pagieli mwana wa Okrani;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 kutoka Gadi, ni Eliasafu mwana wa Deueli;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 kutoka Naftali, ni Ahira mwana wa Enani.”
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Hawa walikuwa wanaume walioteuliwa kutoka jumuiya, viongozi wa makabila ya baba zao. Walikuwa wakuu wa koo za Israeli.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Mose na Aroni wakawachukua wanaume hao waliokuwa wamepewa majina yao,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 wakaita jumuiya yote pamoja katika siku ya kwanza ya mwezi wa pili. Watu wakaonyesha nasaba zao kwa koo zao na jamaa zao, nao wanaume waliokuwa na miaka ishirini au zaidi waliorodheshwa kwa majina, mmoja mmoja,
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 kama Bwana alivyomwagiza Mose. Hivyo aliwahesabu katika Jangwa la Sinai:
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Kutoka wazao wa Reubeni, mzaliwa wa kwanza wa kiume wa Israeli:
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 Idadi kutoka kabila la Reubeni ilikuwa watu 46,500.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Kutoka wazao wa Simeoni:
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 Idadi kutoka kabila la Simeoni walikuwa watu 59,300.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Kutoka wazao wa Gadi:
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 Idadi kutoka kabila la Gadi walikuwa watu 45,650.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Kutoka wazao wa Yuda:
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 Idadi kutoka kabila la Yuda walikuwa watu 74,600.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Kutoka wazao wa Isakari:
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 Idadi kutoka kabila la Isakari walikuwa watu 54,400.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Kutoka wazao wa Zabuloni:
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 Idadi kutoka kabila la Zabuloni walikuwa watu 57,400.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Kutoka wana wa Yosefu:
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 Idadi kutoka kabila la Efraimu walikuwa watu 40,500.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Kutoka wazao wa Manase:
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 Idadi kutoka kabila la Manase walikuwa watu 32,200.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Kutoka wazao wa Benyamini:
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 Idadi kutoka kabila la Benyamini walikuwa watu 35,400.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Kutoka wazao wa Dani:
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 Idadi kutoka kabila la Dani walikuwa watu 62,700.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Kutoka wazao wa Asheri:
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 Idadi kutoka kabila la Asheri walikuwa watu 41,500.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Kutoka wazao wa Naftali:
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 Idadi kutoka kabila la Naftali walikuwa watu 53,400.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Hawa walikuwa wanaume waliohesabiwa na Mose, Aroni na viongozi kumi na wawili wa Israeli, kila mmoja akiwakilisha jamaa yake.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Wanaume wote Waisraeli waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi la Israeli walihesabiwa kufuatana na jamaa zao.
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 Jumla ya hesabu yao ilikuwa watu 603,550.
46 No total, 603.550 homens.
47 Hata hivyo, jamaa ya kabila la Lawi hawakuhesabiwa pamoja na wengine.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Bwana alikuwa amemwambia Mose:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 “Kamwe usihesabu kabila la Lawi wala kuwaweka pamoja katika hesabu ya Waisraeli wengine.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Badala yake, waweke Walawi kuwa viongozi wa Maskani ya Ushuhuda, juu ya samani zake na kila kitu kilichomo ndani yake. Wao watabeba Maskani na samani zake zote; wataitunza na kupiga kambi kuizunguka.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Wakati wowote Maskani inapohamishwa, Walawi wataifungua, na wakati wowote maskani inapotakiwa kusimamishwa, Walawi watafanya kazi hiyo. Mtu yeyote mwingine ambaye atasogea karibu nayo atauawa.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Waisraeli watapiga mahema yao kwa makundi makundi, kila mwanaume katika kambi yake mwenyewe chini ya bendera yake.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Hata hivyo, Walawi watapiga mahema yao kuzunguka Maskani ya Ushuhuda ili ghadhabu isiipate jumuiya ya Waisraeli. Walawi watawajibika kwa utunzaji wa Maskani ya Ushuhuda.”
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Waisraeli walifanya yote haya sawasawa kama Bwana alivyomwamuru Mose.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra