Números 1

SWHONEN vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bwana alisema na Mose katika Jangwa la Sinai, katika Hema la Kukutania, siku ya kwanza ya mwezi wa pili, katika mwaka wa pili baada ya Waisraeli kutoka nchi ya Misri. Akamwambia,
1 No segundo ano após a saída dos filhos de Israel do Egito, no primeiro dia do segundo mês, o Senhor falou a Moisés, no deserto do Sinai, na tenda do encontro, dizendo:
2 “Hesabu watu wa jumuiya yote ya Waisraeli kwa kufuata koo zao na jamaa zao, ukiorodhesha kila mwanaume kwa jina lake, mmoja mmoja.
2 — Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contando todos os homens, nominalmente, cabeça por cabeça.
3 Wewe na Aroni mtawahesabu kwa migawanyo yao wanaume wote katika Israeli wenye miaka ishirini na kuendelea ambao wanaweza kutumika katika jeshi.
3 Da idade de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra em Israel, a esses você e Arão devem contar segundo os seus exércitos.
4 Mwanaume mmoja kutoka kila kabila, kila aliye kiongozi wa jamaa yake, atawasaidia.
4 De cada tribo vocês terão a ajuda de um homem que seja chefe da casa de seus pais.
5 Haya ndiyo majina ya wanaume watakaowasaidia:
5 — Estes, pois, são os nomes dos homens que ajudarão vocês: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 kutoka Simeoni, ni Shelumieli mwana wa Surishadai;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 kutoka Yuda, ni Nashoni mwana wa Aminadabu;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 kutoka Isakari, ni Nethaneli mwana wa Suari;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 kutoka Zabuloni, ni Eliabu mwana wa Heloni;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 kutoka wana wa Yosefu:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 kutoka Benyamini, ni Abidani mwana wa Gideoni;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 kutoka Dani, ni Ahiezeri mwana wa Amishadai;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;
13 kutoka Asheri, ni Pagieli mwana wa Okrani;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 kutoka Gadi, ni Eliasafu mwana wa Deueli;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 kutoka Naftali, ni Ahira mwana wa Enani.”
15 de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Hawa walikuwa wanaume walioteuliwa kutoka jumuiya, viongozi wa makabila ya baba zao. Walikuwa wakuu wa koo za Israeli.
16 Estes foram os escolhidos da congregação, os chefes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Mose na Aroni wakawachukua wanaume hao waliokuwa wamepewa majina yao,
17 Então Moisés e Arão reuniram estes homens, que foram designados pelos seus nomes.
18 wakaita jumuiya yote pamoja katika siku ya kwanza ya mwezi wa pili. Watu wakaonyesha nasaba zao kwa koo zao na jamaa zao, nao wanaume waliokuwa na miaka ishirini au zaidi waliorodheshwa kwa majina, mmoja mmoja,
18 E, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a descendência deles, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, cabeça por cabeça.
19 kama Bwana alivyomwagiza Mose. Hivyo aliwahesabu katika Jangwa la Sinai:
19 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim os contou no deserto do Sinai.
20 Kutoka wazao wa Reubeni, mzaliwa wa kwanza wa kiume wa Israeli:
20 Dos filhos de Rúben, o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
21 Idadi kutoka kabila la Reubeni ilikuwa watu 46,500.
21 foram contados deles, da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Kutoka wazao wa Simeoni:
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, cabeça por cabeça, todos os homens de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
23 Idadi kutoka kabila la Simeoni walikuwa watu 59,300.
23 foram contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Kutoka wazao wa Gadi:
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
25 Idadi kutoka kabila la Gadi walikuwa watu 45,650.
25 foram contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
26 Kutoka wazao wa Yuda:
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
27 Idadi kutoka kabila la Yuda walikuwa watu 74,600.
27 foram contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Kutoka wazao wa Isakari:
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
29 Idadi kutoka kabila la Isakari walikuwa watu 54,400.
29 foram contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Kutoka wazao wa Zabuloni:
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
31 Idadi kutoka kabila la Zabuloni walikuwa watu 57,400.
31 foram contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Kutoka wana wa Yosefu:
32 Dos filhos de José, dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
33 Idadi kutoka kabila la Efraimu walikuwa watu 40,500.
33 foram contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Kutoka wazao wa Manase:
34 Dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
35 Idadi kutoka kabila la Manase walikuwa watu 32,200.
35 foram contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.
36 Kutoka wazao wa Benyamini:
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
37 Idadi kutoka kabila la Benyamini walikuwa watu 35,400.
37 foram contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Kutoka wazao wa Dani:
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
39 Idadi kutoka kabila la Dani walikuwa watu 62,700.
39 foram contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Kutoka wazao wa Asheri:
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
41 Idadi kutoka kabila la Asheri walikuwa watu 41,500.
41 foram contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Kutoka wazao wa Naftali:
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais, contados nominalmente, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
43 Idadi kutoka kabila la Naftali walikuwa watu 53,400.
43 foram contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Hawa walikuwa wanaume waliohesabiwa na Mose, Aroni na viongozi kumi na wawili wa Israeli, kila mmoja akiwakilisha jamaa yake.
44 Estes foram os homens contados, os quais Moisés e Arão contaram com os chefes de Israel, que eram doze homens, cada um representando a casa de seus pais.
45 Wanaume wote Waisraeli waliokuwa na miaka ishirini au zaidi ambao waliweza kutumika katika jeshi la Israeli walihesabiwa kufuatana na jamaa zao.
45 Assim, pois, todos os contados dos filhos de Israel, segundo a casa de seus pais, de vinte anos para cima, todos os capazes de sair à guerra,
46 Jumla ya hesabu yao ilikuwa watu 603,550.
46 todos os contados foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
47 Hata hivyo, jamaa ya kabila la Lawi hawakuhesabiwa pamoja na wengine.
47 Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles,
48 Bwana alikuwa amemwambia Mose:
48 porque o Senhor havia falado a Moisés, dizendo:
49 “Kamwe usihesabu kabila la Lawi wala kuwaweka pamoja katika hesabu ya Waisraeli wengine.
49 “Somente não faça a contagem da tribo de Levi, nem levante o censo deles entre os filhos de Israel.
50 Badala yake, waweke Walawi kuwa viongozi wa Maskani ya Ushuhuda, juu ya samani zake na kila kitu kilichomo ndani yake. Wao watabeba Maskani na samani zake zote; wataitunza na kupiga kambi kuizunguka.
50 Mas encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que nele se encontra. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acamparão ao redor dele.
51 Wakati wowote Maskani inapohamishwa, Walawi wataifungua, na wakati wowote maskani inapotakiwa kusimamishwa, Walawi watafanya kazi hiyo. Mtu yeyote mwingine ambaye atasogea karibu nayo atauawa.
51 Quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernáculo for armado outra vez, os levitas o farão; o estranho que se aproximar será morto.
52 Waisraeli watapiga mahema yao kwa makundi makundi, kila mwanaume katika kambi yake mwenyewe chini ya bendera yake.
52 Os filhos de Israel acamparão, cada um no seu arraial e cada um junto ao seu estandarte, segundo as suas turmas.
53 Hata hivyo, Walawi watapiga mahema yao kuzunguka Maskani ya Ushuhuda ili ghadhabu isiipate jumuiya ya Waisraeli. Walawi watawajibika kwa utunzaji wa Maskani ya Ushuhuda.”
53 Mas os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os levitas assumirão a tarefa de cuidar do tabernáculo do testemunho.”
54 Waisraeli walifanya yote haya sawasawa kama Bwana alivyomwamuru Mose.
54 Assim fizeram os filhos de Israel. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra