Lucas 1
swessb (SWESSB) vs ARC
1 Då många har tagit sig för att sammanställa en skildring om de ting som fullgjorts bland oss,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 så som de har överlämnats åt oss avdem som från begynnelsen blev Ordets ögonvittnen och undertjänare,
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 tycktes det gott även för mig som nära följt allt från början att noggrant i ordning skriva det för dig, bäste Teofilus,
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 för att du ska inse säkerheten i de ord om vilka du blivit undervisad.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Det fanns i Herodes dagar som kung i Judeen en präst vid namn Sakarias av Abias avdelning. Och han hade en hustru av Arons döttrar, och hennes namn var Elisabet.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 Och båda var rättfärdiga inför Gud och vandrade i Herrens alla bud och rättsregler klanderfritt.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Och de hade inget barn, eftersom Elisabet var ofruktsam och båda var fortskridna i sina dagar.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Men det hände sig, under det att han gjorde prästtjänst i sin avdelnings ordning inför Gud,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 att han enligt prästerskapets sed fick på sin lott att tända rökelse när han gick in i Herrens tempelbyggnad.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Och folkets hela mängd var bedjande utanför vid stunden för rökelsen.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Men då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på höger sida av rökelsealtaret.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Och Sakarias blev oroad när han såg detta och fruktan föll över honom.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Men ängeln sade till honom:
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Och han ska bli en glädje för dig och jubel, och många ska glädja sig över hans födelse.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 För han ska bli stor inför Herre[n].
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Och många av Israels söner
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Och han ska gå före inför honom
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Och Sakarias sade till ängeln: ”Genom vad ska jag veta detta? För jag är en gammal man, och min hustru är fortskriden i sina dagar.”
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 Och ängeln svarade och sade till honom: ”Jag är Gabriel som står inför Gud, och jag har sänts för att tala till dig och evangelisera dig detta.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Och se: du ska vara tyst och inte kunna tala förrän den dag detta sker, därför att du inte trodde mina ord, som ska uppfyllas i sin tid.”
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Och folket var i förväntan på Sakarias och var förundrade över att han dröjde inne i tempelbyggnaden.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Men när han kom ut kunde han inte tala till dem, och de insåg att han hade sett en vision i tempelbyggnaden. Och han gjorde tecken åt dem och förblev stum.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 Och det hände sig, när hans tjänstgöringsdagar var fyllda, att han gick bort till sitt hus.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Men efter dessa dagar koncipierade Elisabet hans hustru. Och hon dolde sig helt i fem månader och sade
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 att: ”Så har Herren gjort med mig, under dagar då han såg till att ta bort min nesa bland människor.”
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Men i den sjätte månaden sändes ängeln Gabriel från Gud till en stad i Galileen vars namn var Nasaret,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 till en jungfru trolovad med en man vars namn var Josef av Davids hus. Och jungfruns namn var Maria.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Och han kom in till henne och sade: ”Gläd dig, benådade! Herren är med dig.”
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Men hon blev vid det ordet djupt oroad och funderade vad för något denna hälsning kunde vara.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 Och ängeln sade till henne: ”Frukta inte, Maria. För du har funnit nåd hos Gud.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 Och se: du ska koncipiera i magen och föda en son, och du ska kalla hans namn Jesus.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Denne ska bli stor, och den Högstes Son ska han kallas, och Herren Gud ska ge honom hans fader Davids tron.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 Och han ska regera över Jakobs hus till eonerna, och på hans rike ska det inte bli något slut.”
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 Men Maria sade till ängeln: ”Hur ska detta ske, då jag inte känner en man?”
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 Och ängeln svarade och sade till henne: ”Helig Ande ska komma över dig,
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Och se: Elisabet din släkting har också hon koncipierat en son i sin ålderdom. Och detta är sjätte månaden för henne som kallas ofruktsam.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 För från Gud blir ingen sak omöjlig.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Och Maria sade: ”Se Herrens fasttjänarinna. Ske mig enligt ditt ord.” Och ängeln gick iväg från henne.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Och Maria stod upp i de dagarna och gick till bergsbygden med iver, till en stad i Juda,
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 och gick in i Sakarias hus och hälsade på Elisabet.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Och det hände sig, när Elisabet hörde Marias hälsning, att spädbarnet hoppade i hennes moderliv. Och Elisabet fylldes av helig Ande
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 och ropade högt med ett väldigt skri och sade:
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 Och varifrån händer detta mig, att min Herres mor kommer till mig?
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 För se: när rösten med din hälsning kom till mina öron, hoppade spädbarnet i jubel i mitt moderliv.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Och salig hon som trodde, för det ska bli en fullkomning av det som talats till henne från Herren.”
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 Och Maria sade:
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 och min ande har jublat
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 För han har sett
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 För den Mäktige har gjort stora ting med mig,
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 Och hans barmhärtighet varar
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 Han har gjort välde med sin arm,
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 Han har tagit ner makthavare från troner
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 Hungrande har han fyllt med goda ting,
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 Han har tagit sig an sin gosse Israel
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 så som han har talat till våra fäder,
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Och Maria blev kvar med henne omkring tre månader och återvände sedan till sitt hus.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 Men för Elisabet var tiden fylld för att hon skulle föda, och hon födde en son.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Och då hörde hennes kringboende och släktingar att Herren hade gjort sin barmhärtighet stor med henne och gladde sig med henne.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 Och det hände sig på åttonde dagen att de kom för att omskära barnet, och de började kalla det vid hans fars namn Sakarias.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Och hans mor svarade och sade: ”Nej, utan han ska kallas Johannes.”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Och de sade till henne att: ”Det finns ingen från din släkt som kallas vid det namnet.”
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Och de gjorde tecken till hans far, vad han skulle vilja att det kallas.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Och han bad om en liten tavla och skrev, sägande: ”Johannes är hans namn.” Och alla blev förundrade.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Och då öppnades genast hans mun och hans tunga, och han talade och välsignade Gud.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Och det kom fruktan över alla som bodde omkring dem, och i hela Judeens bergsbygd talades alla dessa saker igenom.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 Och alla som hörde satte det i sitt hjärta och sade: ”Vad ska då detta barn bli?” För Herrens hand var med honom.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Och Sakarias hans far fylldes av helig Ande och profeterade och sade:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 ”Välsignad är Herren Israels Gud!
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 Och han har rest ett frälsningens horn för oss
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 så som han har talat genom munnen
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 frälsning från våra fiender
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 för att göra barmhärtighet med våra fäder
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 den ed som han svor
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 utan fruktan, från fienders hand räddade,
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 i helgd och rättfärdighet
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Och även du, barn,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 för att ge kunskap om frälsning åt hans folk, med förlåtelse för deras synder
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 genom vår Guds barmhärtighets innerlighet.
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 för att lysa över dem som sitter i mörker och dödsskugga,
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Och barnet växte och blev starkt i anden, och han var i ödemarkerna fram till dagen för hans framvisning inför Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.