Números 10

SWE vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”Gör dig två trumpeter av silver, som ett konstfullt (vackert) arbete ska du göra dem. Du ska använda dem för att kalla på församlingen och för att få lägret att dra vidare (röra sig framåt).
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Och när de blåser med dem ska hela församlingen samlas hos dig vid mötestältets öppning.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Och om de blåser med en [trumpet] då ska ledarna, huvudena för Israels tusenden (klaner, familjer – familjegruppering) samla sig till dig.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Och när de blåser en larmsignal ska lägret som är på den östra sidan avtåga.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Och när de blåser en larmsignal andra gången, då ska lägret på den södra sidan avtåga. De ska blåsa ett alarm för deras avtågande.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Men när församlingen ska samlas ihop ska ni blåsa, men inte en larmsignal.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Och Arons söner prästerna ska blåsa med trumpeterna. Detta ska för er vara en evig förordning (ordagrant ”saker inristat”) genom era generationer.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Och när ni går ut i strid i ert land mot åklagarna som förtrycker er, då ska ni blåsa alarm med trumpeterna, och ni ska bli ihågkomna inför Herren er Gud (Jahveh Elohim) och ni ska bli räddade (frälsta) från era fiender.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 Också under era glada dagar och era bestämda högtider [Herrens (Jahvehs) högtider, se \+xt 3 Mos 23\+xt*] och vid era nymånader ska ni blåsa med trumpeterna över era brännoffer och över era shalomoffer (gemenskapsoffer – hebr. zevach shelamim), och de ska för er vara en åminnelse inför er Guds (Elohims) ansikte. Jag är Herren er Gud (Jahveh Elohim).”
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Och det skedde i det andra året [efter uttåget] i den andra månaden [ijar – april/maj] på den 20:e dagen i månaden att molnet togs upp från [sin plats] över vittnesbördets tabernakel. [Detta sker 13 månader sedan uttåget, och en månad efter påsken \+xt 4 Mos 9:1-14\+xt*.]
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 Och Israels söner drog vidare i sin härordning, ut från Sinai öken, och molnet stannade i Parans öken.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Och de startade sin första vandring efter Herrens (Jahvehs) tilltal (mun – hebr. peh) genom Moses hand.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Och först under sitt baner (standard) vandrade Juda söners läger i sin härordning, och över hans här var Nachshon, Amminadavs son.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Och över hären av Issachars söners stam var Netanel, son till Tsoar.
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Och över hären av Sebulons söners stam var Eliav, son till Chelon.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Och tabernaklet togs ner och Gershons söner och Meraris söner som bar tabernaklet avtågade.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Och under sitt baner (standard) vandrade Rubens söners läger i sin härordning, och över hans här var Elitsor, son till Shedejor.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Och över hären av Simeons söners stam var Shelumiel, son till Tsorishadaj.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Och över hären av Gads söners stam var Eljasaf, son till Doel.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Och kehatiterna som bar helgedomen avtågade så att tabernaklet skulle vara uppsatt inför deras ankomst.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Och under sitt baner (standard) vandrade Efraims söners läger i sin härordning, och över hans här var Elishama, son till Ammihod.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Och över hären av Manasses söners stam var Gamliel, son till Pedatsor.
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 Och över hären av Benjamins söners stam var Avidan, son till Gidoni.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Och under sitt baner (standard) vandrade Dans söners läger i sin härordning, de utgjorde eftertruppen till alla läger, och över hans här var Achiezer, son till Ammishaddaj. [Eftertruppen utgörs av de 3 stammar som vandrar under Dans baner.]
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Och över hären av Ashers söners stam var Pagiel, son till Ochran.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 Och över hären av Naftalis söners stam var Achira, son till Enan.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Detta var Israels söners vandring efter deras härordning. Och de avtågade.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Och Mose sa till Chovav, midjaniten Roels son, Moses svärfar: ”Vi vandrar till platsen om vilken Herren (Jahveh) har sagt ’Jag ska ge den till er,’ följ du med oss och vi ska göra gott mot dig, för Herren (Jahveh) har talat gott över Israel.”
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Och han sa till honom: ”Jag vill inte gå (med er), men jag ska gå till mitt land och till min släkt.”
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Han svarade då: ”Lämna oss inte, jag ber dig, för du har stor kunskap om hur vi kan slå läger i öknen och du ska vara för oss istället för våra ögon.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Och det ska ske om du går med oss, ja så ska det bli, att det goda som Herren (Jahveh) ska göra mot oss, detsamma ska vi göra mot dig.”
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 De bröt upp från Herrens (Jahvehs) berg och vandrade i tre dagar. Herrens (Jahvehs) ark gick före dem under de tre dagarna, för att utforska (söka efter – hebr. tor) [hitta en lämplig och bra] viloplats för dem. [Det hebreiska ordet tor har innebörden att utforska för att hitta något bra, se \+xt 4 Mos 13:2\+xt*. Viloplats (hebr. menocha) är samma ord som i \+xt Ps 23:2\+xt*.]
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Herrens (Jahvehs) moln gick före dem på dagen när de lämnade sin lägerplats.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 – ׆ –
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Och när arken sattes ner, sa han:
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra