Números 10

SWE vs BKJ

Sair da comparação
1 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 ”Gör dig två trumpeter av silver, som ett konstfullt (vackert) arbete ska du göra dem. Du ska använda dem för att kalla på församlingen och för att få lägret att dra vidare (röra sig framåt).
2 Faze duas trombetas de prata; em uma peça inteira as farás; para que possas usá-las para a convocação da congregação e para a partida dos acampamentos.
3 Och när de blåser med dem ska hela församlingen samlas hos dig vid mötestältets öppning.
3 E quando eles tocarem as duas trombetas, então toda a congregação se reunirá a ti, junto à porta do tabernáculo da congregação.
4 Och om de blåser med en [trumpet] då ska ledarna, huvudena för Israels tusenden (klaner, familjer – familjegruppering) samla sig till dig.
4 Mas, quando tocar apenas uma trombeta, então os príncipes, que são os cabeças dos milhares de Israel, se congregarão a ti.
5 Och när de blåser en larmsignal ska lägret som är på den östra sidan avtåga.
5 Quando soar um alarme, então os acampamentos que estão nas partes orientais partirão.
6 Och när de blåser en larmsignal andra gången, då ska lägret på den södra sidan avtåga. De ska blåsa ett alarm för deras avtågande.
6 Quando soar um segundo alarme, então os acampamentos que estão no lado sul iniciarão sua viagem. Eles soarão um alarme, para suas viagens.
7 Men när församlingen ska samlas ihop ska ni blåsa, men inte en larmsignal.
7 Mas quando for juntar a congregação, tocareis, mas não como alarme.
8 Och Arons söner prästerna ska blåsa med trumpeterna. Detta ska för er vara en evig förordning (ordagrant ”saker inristat”) genom era generationer.
8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e elas serão para vós, como um estatuto perpétuo, por todas as vossas gerações.
9 Och när ni går ut i strid i ert land mot åklagarna som förtrycker er, då ska ni blåsa alarm med trumpeterna, och ni ska bli ihågkomna inför Herren er Gud (Jahveh Elohim) och ni ska bli räddade (frälsta) från era fiender.
9 E se sairdes a guerrear em vossa terra, contra o inimigo que vos oprime, então tocareis um alarme com as trombetas, e sereis lembrados perante o SENHOR, vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Också under era glada dagar och era bestämda högtider [Herrens (Jahvehs) högtider, se \+xt 3 Mos 23\+xt*] och vid era nymånader ska ni blåsa med trumpeterna över era brännoffer och över era shalomoffer (gemenskapsoffer – hebr. zevach shelamim), och de ska för er vara en åminnelse inför er Guds (Elohims) ansikte. Jag är Herren er Gud (Jahveh Elohim).”
10 Também no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre as vossas ofertas queimadas, e sobre as vossas ofertas pacíficas, para que sejam para vós, como uma lembrança perante o vosso Deus: eu sou o SENHOR, vosso Deus.
11 Och det skedde i det andra året [efter uttåget] i den andra månaden [ijar – april/maj] på den 20:e dagen i månaden att molnet togs upp från [sin plats] över vittnesbördets tabernakel. [Detta sker 13 månader sedan uttåget, och en månad efter påsken \+xt 4 Mos 9:1-14\+xt*.]
11 E, no vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Och Israels söner drog vidare i sin härordning, ut från Sinai öken, och molnet stannade i Parans öken.
12 E os filhos de Israel partiram do deserto do Sinai, para suas viagens; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Och de startade sin första vandring efter Herrens (Jahvehs) tilltal (mun – hebr. peh) genom Moses hand.
13 E eles partiram, pela primeira vez, conforme a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
14 Och först under sitt baner (standard) vandrade Juda söners läger i sin härordning, och över hans här var Nachshon, Amminadavs son.
14 Em primeiro lugar, partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos, e sobre a tropa estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Och över hären av Issachars söners stam var Netanel, son till Tsoar.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar.
16 Och över hären av Sebulons söners stam var Eliav, son till Chelon.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Och tabernaklet togs ner och Gershons söner och Meraris söner som bar tabernaklet avtågade.
17 E o tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Och under sitt baner (standard) vandrade Rubens söners läger i sin härordning, och över hans här var Elitsor, son till Shedejor.
18 E partiu a bandeira do acampamento de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Och över hären av Simeons söners stam var Shelumiel, son till Tsorishadaj.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Och över hären av Gads söners stam var Eljasaf, son till Doel.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Och kehatiterna som bar helgedomen avtågade så att tabernaklet skulle vara uppsatt inför deras ankomst.
21 E partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantavam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Och under sitt baner (standard) vandrade Efraims söners läger i sin härordning, och över hans här var Elishama, son till Ammihod.
22 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Och över hären av Manasses söners stam var Gamliel, son till Pedatsor.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Och över hären av Benjamins söners stam var Avidan, son till Gidoni.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Och under sitt baner (standard) vandrade Dans söners läger i sin härordning, de utgjorde eftertruppen till alla läger, och över hans här var Achiezer, son till Ammishaddaj. [Eftertruppen utgörs av de 3 stammar som vandrar under Dans baner.]
25 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que era o último dos acampamentos, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Och över hären av Ashers söners stam var Pagiel, son till Ochran.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Och över hären av Naftalis söners stam var Achira, son till Enan.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Detta var Israels söners vandring efter deras härordning. Och de avtågade.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Och Mose sa till Chovav, midjaniten Roels son, Moses svärfar: ”Vi vandrar till platsen om vilken Herren (Jahveh) har sagt ’Jag ska ge den till er,’ följ du med oss och vi ska göra gott mot dig, för Herren (Jahveh) har talat gott över Israel.”
29 E Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos em viagem para aquele lugar de que o SENHOR disse: Eu o darei a vós; vem conosco, e te faremos bem; porque o SENHOR falou bem sobre Israel.
30 Och han sa till honom: ”Jag vill inte gå (med er), men jag ska gå till mitt land och till min släkt.”
30 Porém ele lhe respondeu: Não irei, mas irei à minha terra, e para meus parentes.
31 Han svarade då: ”Lämna oss inte, jag ber dig, för du har stor kunskap om hur vi kan slå läger i öknen och du ska vara för oss istället för våra ögon.
31 E ele disse: Eu te peço, não nos deixes; porque sabes que nós vamos acampar no deserto, e podes ser nossos olhos.
32 Och det ska ske om du går med oss, ja så ska det bli, att det goda som Herren (Jahveh) ska göra mot oss, detsamma ska vi göra mot dig.”
32 E se vieres conosco, e quando recebermos o bem que o SENHOR nos fará, também te faremos bem.
33 De bröt upp från Herrens (Jahvehs) berg och vandrade i tre dagar. Herrens (Jahvehs) ark gick före dem under de tre dagarna, för att utforska (söka efter – hebr. tor) [hitta en lämplig och bra] viloplats för dem. [Det hebreiska ordet tor har innebörden att utforska för att hitta något bra, se \+xt 4 Mos 13:2\+xt*. Viloplats (hebr. menocha) är samma ord som i \+xt Ps 23:2\+xt*.]
33 E eles partiram do monte do SENHOR, em uma jornada de três dias; e a arca do pacto do SENHOR foi adiante deles durante a jornada de três dias, para procurar um lugar de descanso para eles.
34 Herrens (Jahvehs) moln gick före dem på dagen när de lämnade sin lägerplats.
34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles durante o dia, quando partiam do acampamento.
35 – ׆ –
35 E quando a arca partia, Moisés dizia: Levanta-te, SENHOR, e que se dissipem os teus inimigos, e que os que te odeiam fujam de diante de ti.
36 Och när arken sattes ner, sa han:
36 E quando ela pousava, dizia: Volta, ó SENHOR, para os muitos milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra