Eclesiastes 6

SWE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Det finns en ondska (olycka, orättvisa) som jag har sett (observerat) under solen [\+xt Pred 1:3\+xt*], och den är tung [är vanligt förekommande; vilar tungt] över människan.
1 Há um mal que tenho visto debaixo do sol e que mui frequente é entre os homens:
2 En man som Gud (Elohim) har gett välstånd och respekt så att han inte vill ha något (mer) för sin själ (aptit – hebr. nefesh) av allt han önskar, likväl ger inte Gud (Elohim) honom kraften att äta därav utan en främling äter det. Detta är fåfänga [\+xt Pred 1:2\+xt*] och det är en ond sjukdom.
2 um homem a quem Deus deu riquezas, fazenda e honra, e nada lhe falta de tudo quanto a sua alma deseja, mas Deus não lhe dá poder para daí comer; antes, o estranho lho come; também isso é vaidade e má enfermidade.
3 Om en man får 100 barn och lever många år, så att dagarna av hans år är många, men hans själ (aptit) inte har nog av det goda, och han dessutom inte har någon grav. Jag säger att en för tidig födsel (ett missfall) är bättre än han (hans öde),
3 Se o homem gerar cem filhos e viver muitos anos, e os dias dos seus anos forem muitos, e se a sua alma se não fartar do bem, e além disso não tiver um enterro, digo que um aborto é melhor do que ele,
4 för det [missfallet] kommer i fåfänga och lämnar i mörker, och dess namn är dolt med mörker,
4 porquanto debalde veio e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome.
5 dessutom har det inte sett solen och har ingen kunskap om den, det har större tillfredsställelse än den andres –
5 E, ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal.
6 även om han lever 1 000 år, två gånger om, glädjer han sig inte åt det goda. Går vi inte alla till en (och samma) plats [graven]?
6 E certamente, ainda que vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, não vão todos para um mesmo lugar?
7 Allt människans arbete är för hennes mun
7 Todo trabalho do homem é para a sua boca, e, contudo, nunca se satisfaz a sua cobiça.
8 Vilken vinning har den vise
8 Porque, que mais tem o sábio do que o tolo? E que mais tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 Bättre är [att vara tillfreds med] vad ögat ser,
9 Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade e aflição de espírito.
10 Vad som än blir till har fått sitt namn för länge sedan,
10 Seja qualquer o que for, já o seu nome foi nomeado, e sabe-se que é homem e que não pode contender com o que é mais forte do que ele.
11 Det finns många ord
11 Sendo certo que há muitas coisas que aumentam a vaidade, que mais tem o homem de melhor?
12 För vem vet vad som är gott för människan i hennes liv, alla dagar av hennes fåfänga liv som hon tillbringar som en skugga? [\+xt 1 Krön 29:15; Ps 144:4; Job 8:9; 14:12\+xt*] Vem kan tala om för en människa vad som ska komma efter henne under solen?
12 Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, por todos os dias da sua vaidade, os quais gasta como sombra? Porque, quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?

Ler em outra tradução

Comparar com outra